Hva er Computer-Assisted Oversettelse?

July 9  by Eliza

Dataassistert oversettelse (CAT) er språk oversettelse utført ved hjelp av et dataprogram. Programmet ikke gjøre alt arbeidet, men det kan skape noen snarveier og også vokser med brukeren og kan utvikle mer anlegget over tid. Dette kan være nyttig for oversettere forbereder en rekke tekster, karakterutskrifter, og andre materialer. Software selskaper tilbyr et utvalg av dataassisterte oversettelsesprogrammer.

Noen programmer kan starte oversettelsen for brukeren. Programmet er lastet med rettskrivning og grammatikk informasjon for to eller flere språk og kan være i stand til å gjengi setninger i rimelig oversettelse. Oversetteren kan skumme for feil, og kan korrigere setninger som er åpenbart feil, ikke klarer å fange opp intensjonen i den opprinnelige teksten, eller lese stivt. Disse korreksjonene er en del av undervisningen systemet for programmet, som kan lære av dem for å hindre fremtidige feil.

Andre datastøttet oversettelse kan ikke utføre grov pass oversettelse, men det kan likevel være nyttig. Rettskrivning og grammatikk brikker er tilgjengelig for å hjelpe oversettere som de beveger seg mellom språk. Programmet kan flagge feil, og kan komme med forslag for å løse dem. Noen intelligente programmer kan også identifisere homophones og varsle brukeren når et ord synes å være upassende for formålet. Brukere kan også legge til idiomer og uttrykk, viktige for teknisk oversettelse hvor ord ukjente til en base ordbok kan benyttes.

Et annet verdifullt verktøy i dataassistert oversettelse er oversettelse minne. Systemet kan beholde setninger og biter av informasjon som oversetteren allerede har oversatt. Det kan erstatte oversettelser for lettere å tillate oversetteren til å fokusere på nytt materiale. Dette kan spare tid på en oversettelse, og maskinen vil flagge sine forslag, slik at brukeren kan kontrollere dem for å sikre at de er nøyaktige. Noen betingelser kan ikke alltid oversette på samme måte fordi de kan reflektere ulike hensikter på den delen av høyttaleren eller forfatter.

Mens menneskelig oversettelse er fortsatt nødvendig, kan datastøttet oversettelse hjelpe fremskynde prosessen. Menneskelige oversettere må sjekke datamaskinens arbeid og trenger kanskje å utføre noen oversettelsesoppgaver, avhengig av tekst og programmet. Oversettelse ferdigheter er kritiske, som noen uten en grundig kjennskap til begge språk kan gjøre feil eller ikke kan gjenkjenne problemer med maskinoversettelse. Programvareselskaper arbeider med oversettere og konsulenter for å forbedre teknologien, og noen skape forbrukerprodukter som tilbyr grov oversettelse til folk som Internett-brukere som ønsker en rask oversikt over innholdet på en side på et fremmed språk.