italiensk rissoto mozarella friterte

Italiensk sjarm armbånd er ikke dingler type sjarm armbånd. Snarere enn å henge charms festet til en koblet kjede, de er flate band består av modulære, rektangulære charms som lenker sammen på en stretchy band. Sjarmen på denne typen armbånd er tilgjengelig i et bredt spekter av materialer, mønstre, farger og utførelser.

Italiensk sjarm armbånd begynte å bli populær i Nord-Amerika på 1990-tallet da italienske fotballspillere ble sett iført armbånd med charms som kjennetegnet Italias flagg. En som passer den gjennomsnittlige kvinnen vanligvis har 18 lenker. Et lite armbånd har 17 lenker og en stor en har 19 lenker. Barn kan trenge mindre koblinger avhengig av deres alder og menn kan trenge flere lenker lagt til. Brukeren velger et armbånd med det nødvendige antall koblinger først og deretter velger sjarmen til å fylle dem.

Hvert armbånd kan tilpasses til å reflektere brukerens personlighet, hobbyer og interesser. Sjarmen kan kjøpes på forskjellige steder siden koblingene i italienske armbånd er standardstørrelser. Hver sjarm bildet er loddet til de flate, modulære lenker. Lenkene kan tas av og på armbåndet til å flytte mønstrene rundt som nye charms er lagt til.

Mer enn en italiensk sjarm armbånd kan brukes om gangen. Dobbel-banded armbånd kan gjøres ved hjelp av en stor rektangulær sjarm i sentrum av to armbånd. En urskiven kan erstatte den store sjarmen for å lage en klokke med en italiensk sjarm watchband.

Italiensk sjarm armbånd kan være veldig billig eller veldig dyrt. De rimelige typer har charms laget av rustfritt stål og / eller emalje. Temaer av italienske sjarm inkluderer blomster, flagg, sport, religiøse symboler, rockestjerner, dyr, lisensierte tegneseriefigurer, initialer og mange flere. Noen har meldinger trykket på dem som Happy Birthday eller I Love New York.

Inkluderer kanskje dyrere italiensk sjarm armbånd charms laget av gull og / eller charms satt med edelstener. Sterling sølv armbånd er også tilgjengelig. Foto armbånd har charms laget med et fotografi belagt med emalje. Dyr og reise er populære fag i italienske foto charms.

  • Italiensk sjarm armbånd begynte å bli populær i Nord-Amerika på 1990-tallet da italienske fotballspillere ble sett iført armbånd med charms som kjennetegnet Italias flagg.

Rengjøring italiensk marmor kan ofte være litt overveldende for mange mennesker. Den eneste grunnen til dette er at generelt sett folk ikke vet de nødvendige skritt for å rense denne typen marmor. Fortvil ikke skjønt, rengjøring italiensk marmor er faktisk ganske enkelt å gjøre, så lenge du husker nummer én regel for rengjøring: Ikke få panikk! Før du går ut og begynne å rense marmor bord eller en benk, ta deg tid til å lese gjennom disse enkle retningslinjene.

  • Identifisere flekken. Den aller første skritt til å rense noen form for beis, selv på italiensk marmor, er å begynne med å identifisere den. Enkelt sagt, er den enkleste måten å identifisere en flekk å prøve og først fjerne den med litt varmt vann. De aller fleste flekker vil være i stand til å komme seg lett med varmt vann. Fukt ned en myk ren klut med litt varmt til varmt vann, og tørk bort på flekken. Hvis det kommer opp, flott du er ferdig. Men hvis det ikke da må du kanskje bruke noe litt sterkere slik som aceton, hydrogenperoksid, eller enda noen klar ammoniakk. Imidlertid, ved bruk av disse sterkere materialer. Test alltid dem ut i et lite synlig sted for å se om det er noen negative reaksjoner før rengjøring.
  • Generell forsiktighet. Den enkleste måten å unngå å håndtere eventuelle vanskelige flekker på italiensk marmor er å først gi noen generell omsorg. Dette betyr at du tørke opp vann eller væsker som har blitt sølt umiddelbart, og samtidig være forsiktig med hva du putter på marmor. Sørg for å jevne tørke støv av marmor. Dette dusting bør gjøres ikke mindre enn en gang annenhver uke, men helst bør gjøres hver uke.
  • Polsk. Polering din italiensk marmor vil gå en lang vei å holde den ren. Å polere marmor, er alt du egentlig trenger å gjøre kjøpe noen marmor polish fra din lokale Oppussing eller varehus. Bringe den hjem, og lese nøye og følge instruksjonene som kommer på pakken.
  • Ikke vær redd for de profesjonelle. For noen spesielt vanskelige flekker, eller hvis du er nølende om å bruke et sterkt rengjøringsmiddel på marmor, kan du kontakte en lokal ekspert i marmor. Overraskende de beste folk kan kontakte er disse "Memorial Makers" som skjære og gjør grav. De har ofte behov for talent, kunnskap, verktøy og erfaring til å fikse bare om noen form for marmor. Disse ekspertene kan hjelpe deg å finne ut den beste måten å håndtere en bestemt flekk, eller kanskje til og med komme ut og rense den for deg.

Italiensk Lighting

December 14 by Eliza

Måten du innrede et rom har en stor innvirkning på stemningen og følelsen av området. Hvert rom skal være innredet og møblert i henhold til hvordan rommet er ment å brukes. Du kan gjøre forskjellige ting for å skape et fredelig og rolig område eller en morsom og spennende plass. Det hele avhenger av farger, tema og annen innredning som du velger for et rom.

Som andre aspekter ved å sette opp et rom, er belysningen en viktig faktor. Selvfølgelig kan belysningen i et rom hjelpe deg å kontrollere mengden av lys, men mer enn at det kan hjelpe deg å oppnå det utseendet du går for i et rom. Belysning er mer enn bare en lyspære-noen lysarmaturer er ganske stilig og intrikat, og kunne selv tolkes som en form for kunst.

Med dette i tankene, bør du være forsiktig med belysning du velger for et område. Før du bestemmer, vurdere om den ligaen vil være i harmoni med rommets generelle temaet, og om det vil gi den type lys området må. Trenger du en liten lampe eller et større hengende ligaen?

Dette vil ikke være en enkel avgjørelse, men. Det er mange stiler av belysning der ute, og du blir nødt til å bestemme hvilken som er den rette for din situasjon. De ulike lampe stiler vil enten blande med rommets innredning eller ta oppmerksomheten bort fra dem, så ta hensyn til hvorvidt lysene du vurderer vil fungere.

Av de mange lampe stiler der ute, er italiensk belysning en av de mest elegante og samtidig enkle slag. Disse lysene har en vakker tillegg til rommet ditt, og vil trolig gå med omtrent alle tema eller oppsett:

  • Anheng lysene er en populær form for italiensk belysning. Disse inventar henge fra taket på en langkjedet, vanligvis med en enkelt lampe i enden. Lamper kan være alt fra et enkelt utseende til en mer intrikate design, og de fungerer veldig bra i kjøkken. De kan være laget av glass, bronse, jern eller andre materialer.
  • Italiensk belysning er også tilbys i form av vegglamper og gir ofte lokale belysning for et mindre område. Disse er festet til veggen av et rom, og kan ha en lampe eller bestå av flere som strekker seg ut fra overflaten.
  • Gulv- og bordlamper kan også bli funnet i denne italienske stil. Disse har ofte en slank stoff skygge eller en mer elegant glass skygge, men de er også tilgjengelig i andre materialer. Dette er en flott måte å få italiensk belysning i hjemmet uten å måtte installere noe på vegger eller tak.

Italiensk belysning gir mange alternativer fra klassisk til moderne, og du er sannsynlig å finne akkurat den rette lampen for ethvert område av huset ditt.

Italiensk Cooking School

February 16 by Eliza

Italiensk mat er ansett for å være den absolutt beste av mange mennesker. Tross alt, se på hvor mange vellykkede TV-kokker synes å spesialisere seg på italiensk mat, eller i det minste fokus på italienske oppskrifter. Hvis du er interessert i enten en karriere som kokk, eller du bare er interessert i å lære å bli en bedre kokk, så vil du kanskje vurdere å gå til en italiensk kokkeskolen. Det er to spørsmål skjønt; hvordan å bestemme seg, og forberede seg på, de italienske matlaging skoler som vil hjelpe deg å oppfylle din drøm om å bli en bedre kokk. Svaret på disse spørsmålene kan bli funnet i disse enkle retningslinjene.

  • Praksis. Når du tenker på å delta på en italiensk kokkeskole, er den aller første tingen du bør gjøre for å begynne å praktisere. Mens du tenker kanskje at dette er litt vanskelig, har ingen frykt. Gå til din lokale bokhandel og kjøpe noen italienske kokebøker. Det kan ta deg litt tid å jobbe seg gjennom alle oppskrifter, men hvis du er i stand til å bli kjent med oppskrifter vil du være nettopp det mye mer sammen i studiene. Tross alt, det skader aldri å få litt trening, og i det minste vil du ha en viss idé om hva du kan forvente når du kommer til skolen.
  • Forskning. Akkurat som når du begynne å se inn i noen skole, høyskole, universitet eller institutt for høyere utdanning, det alltid lønner seg å gjennomføre litt av din egen forskning. Se inn så mange forskjellige skoler, deres pensum, og deres fasiliteter som du kan. Hvis det overhodet er mulig, er det en god idé å faktisk besøke skolene selv. Dette vil tillate deg å få en førstehånds kjennskap til anleggene, og bli kjent med lærere og instruktører selv.
  • Omdømme. Akkurat som med alle andre skolen, vil de italienske matlaging skoler som du vil bli forske ha et rykte. Vær sikker på at du har sett inn sitt rykte, og med spørre lokale kokker hva de mener om skolene. Dette vil gi deg en idé om den generelle respektabilitet av skolen, samt hvor godt de underviser.
  • Bruk. Etter å gjennomføre din forskning, og praktisere, er det bare én ting igjen å gjøre. Det er å gjøre vedtak, og gjelder for en skole. Husk imidlertid at det er alltid best å gjelde for flere skoler, på den måten du ikke legge alle eggene i en kurv.

Baking italienske kjøttboller

September 26 by Eliza

Baking italienske kjøttboller selv er en fantastisk idé, spesielt hvis du er interessert i å spare litt penger. Ved å lage dine egne kjøttboller kan du enkelt bruke dem som en sentral ingrediens i en rekke måltider, og alt du trenger å gjøre er å foreta valg av hvilken som vil du ha. Bare følg denne oppskriften for noen utestående italiensk stil kjøttboller alle i familien vil like.

Ingredienser:

  • 3 pounds kjøttdeig (fritt valg mager prosent)
  • 4 fedd hvitløk, fersk hakket
  • 1 kopp italienske erfarne Brødsmuler
  • 2/3 kopp fersk hakket persille
  • 1/2 kopp parmesan ost
  • 1/2 kopp vanlig, unseasoned tomatsaus
  • 2 ts sennep pulver
  • 1-1 / 2 ts tørket italiensk krydder
  • 1/2 ts salt (mer etter smak)
  • 1/2 ts knust rød pepper flak

Oppskrift:

  1. Forvarm ovnen. Stille inn temperaturen på ovnen til 400 grader Fahrenheit, og la den varmes opp. Ved forvarming av ovnen som dette vil du ha ovnen fint og varmt, klar for deg å bruke den når du trenger det.
  2. Forbered broiling pan. Grab en broiling pan, nonstick matlaging spray, og litt aluminiumsfolie. Dekk bunnen av pannen med litt aluminium, og deretter spray aluminiumsfolie med matlaging spray. Aluminiumsfolie vil tillate enklere rydde opp, og matlaging spray vil bidra til å forhindre kjøttboller fra brennende og holde seg til folien.
  3. Bland ingrediensene. Ved hjelp av en stor bolle, kombinere alle ingrediensene. Det er ingen spesiell rekkefølge til hvilke ingredienser må legges først, men du må sørge for at alle ingrediensene er blandet. Siden dette kan være litt ekkel, kan det være lurt å bruke noen hansker.
  4. Lag kjøttboller. En enkel måte å lage kjøttkaker er å bruke en 1-1 / 2 tommers diameter scoop, eller å bare fjerne nok kjøtt til å lage en ball som samme størrelse. Som du er ferdig med å gjøre hver kjøttkaker sett den til side på broiler pan. Du bør ha nok kjøttblandingen til å gjøre ca 60 kjøttboller.
  5. Bake. Når du har broiler pan klar, legg den inn i forvarmet ovn og stek den. Du trenger bare å la den stå i 15 til 20 minutter, men du kan fjerne den tidligere så lenge kjøttet er kokt hele veien gjennom.

Når du er ferdig med baking kjøttboller har du flere valg. Det første valget er å tjene kjøttboller sammen med noen spaghetti saus og pasta (som er en tradisjonell favoritt). Et annet valg er å kombinere kjøttboller med din favoritt marinara saus, og plassere dem på en hoagie roll gjør en veldig enkel kjøttkaker sub sandwich. Du kan også spise kjøttboller av seg selv (litt kjedelig ja, men likevel svært velsmakende). Eller du kan bare lagre de 60 kjøttboller (eller hva du ikke bruker med en gang) for senere bruk. Uansett hva du velger, nyt!

En av de mest berømte aspekter av italienske arv er italiensk mat. Planlegger en italiensk-tema fest bør starte med å bestemme hvilke matvarer vil bli tilbudt, samt hva dekorasjoner skal brukes og hva praksis vil bli observert. Det hjelper å avgjøre hvem som skal være til stede på den italiensk-tema fest så alle aspekter av partiet er aktuelle for deltakerne. Hvis, for eksempel, vil barna være til stede på festen, bør vinen ikke være den eneste drikken tilgjengelig. Husk at ulike deltakerne vil ha forskjellige smaker, så det hjelper å forberede noen tryggere, mindre spennende retter som alle kan nyte.

Tenk på hva slags italiensk-themed partiet vil være mest underholdende. Partiet planner kan, for eksempel, ønsker å skape en feststemningen som feirer italiensk kultur på en generell måte, eller en atmosfære som fokuserer på en bestemt region i Italia. En toskanske-tema fest, for eksempel, vil inneholde mat og dekorasjoner som etterligner utseende og atmosfære av Toscana. En venetiansk partiet vil inneholde ulike typer dekorasjoner som mer nøyaktig gjenspeiler det området av Italia. En bit av forskning på Internett vil gi partiet planlegger en idé om hvilke dekorasjoner, mat, og praksis vil passe hver region i Italia.

Når du kaster en italiensk-tema fest som vil innebære tilberedning og servering av mat, tenke nøye gjennom hva slags mat vil bli servert og i hvilken rekkefølge. Mange autentiske italienske retter har flere retter som serveres i en bestemt rekkefølge; en pastarett er vanligvis inkludert, som er en hovedrett, deretter en salat tallerken, og en dessert. En antipasto salat er en enkel rett å tilberede som vil gi gjestene noe å bite på hvis et komplett måltid ikke vil bli servert. Antipasto inkluderer vanligvis ulike typer kjøtt, oliven, paprika og grønnsaker servert på en seng av salat.

En annen god idé for planlegging av en italiensk-tema fest er å planlegge festen i samsvar med en italiensk ferie eller større hendelse. Mange sportsinteresserte kan ha nytte av å planlegge en italiensk-tema fest i løpet av en fotballkamp der Italias landslag skal spille. Dette gir gjestene innebygd underholdnings mens de venter på et måltid eller bare samtaler i løpet av hors d'oeuvres. Italiensk musikk kan spilles hvis ingen slike sportsarrangement er tilgjengelig, eller en italiensk film kan spilles av på TV. Ellers vil italienske dekorasjoner og matvarer gir gjestene mange å nyte under festen.

  • Ciabatta rundstykker kan serveres med middag.
  • Kanapeer med ost, tomat, oliven og basilikum for en italiensk-tema fest.
  • En insalata caprese det finnes fersk basilikum og saftige tomater bør toppes lett med olivenolje og balsamicoeddik.
  • En antipasto tallerken kan fungere godt for en italiensk-tema fest.
  • Pastaretter er vanligvis inkludert som en del av måltidet på en italiensk middagsselskap.
  • En frittata er en italiensk egg-basert bakt rett som er rask og enkel å lage.
  • Viser en Serie A kamp kan legge en aura av autentisitet til en italiensk-tema fest.
  • Klassiske italienske retter er ofte serveres på fester med en italiensk tema.

Å bli en flytende høyttaler av fremmedspråk tar mye arbeid. Rett og slett kommunisere eller gjøre deg forstått på et fremmed språk er mye enklere. Selv om du vet bare noen få ord, kan du vanligvis kommunisere med hell i vanlige situasjoner, for eksempel på en restaurant eller på et hotell.

Forming enkle setninger på italiensk er, vel, enkel. Den grunnleggende setningsstruktur er subjekt-verb-objekt - det samme som på engelsk. I de følgende eksemplene, kan du se hvordan denne strukturen fungerer:

  • Carla parla inglese. (Kahr -lah Pahr -lah een- gleh -zeh) (Carla snakker engelsk.)
  • Pietro ha una macchina. (Pee- eh -troh ah oo -nah mahk -kee-nah) (Pietro har en bil.)

En stor forskjell mellom engelsk og italiensk er at italiensk ikke vanligvis sette faget før verbet når motivet er et personlig pronomen, slik som jeg, du, han, hun, og så videre. Dette høres kanskje rart ut, men verbet endres i henhold til faget sitt. Derfor, hvis du kjenner de ulike verbformer, vil du automatisk forstå hvem motivet er. Verbformen forteller deg det usagte faget, som i dette eksempelet: Ho una macchina (oh oo -nah mahk -kee-nah) betyr "jeg har en bil."

Sjekk ut følgende tabell av verbet avere (AH- kjt -reh) (å ha) - med pronomen som fag:

Bøyning Uttale


io ho


ee oh oh


tu hai


også ah -ee


lui / lei ha


loo -ee / lå ah


noi abbiamo


noh -ee AHB-bee- ah -moh


voi avete


VOH -ee AH- kjt -teh


loro hanno


loh -roh ahn -noh

Emnet i foregående eksempel kan du se hvilke verb form tilsvarer som personlig pronomen. Bruke verb i en setning, derimot, ville en innfødt italiensk høyttaler si:

  • Ho un stokk. (Oh oon kah -neh) (jeg har en hund.)
  • Hai un stokk. (Ah -ee oon kah -neh) (Du har en hund.)

Resten av pronomen i listen fortsetter på samme måte.

Når emnet i en setning er ikke veldig klart - for eksempel når du snakker om en tredje person (i følgende eksempel, Luca) - eller den setningen er forvirrende, sier faget. Når navngitt, men faller substantivet eller pronomenet ut:

  • Luca ha berømmelse. Mangia una mela. (Loo -kah ah fah -meh Mahn -jah oo -nah meh -lah) (Luca er sulten. [Han] spiser et eple.)

Plukke opp italiensk raskt

February 15 by Eliza

Du vil finne mange måter som du kan plukke opp italiensk fra dagligdagse situasjoner. Her er noen tips:

Les italiensk mat etiketter

I dag, er lett i de fleste land å finne italiensk mat. Hvis du kjøper italiensk mat, lese den originale etiketten et par ganger før du kaster pakken unna. Vanligvis kan du finne en engelsk oversettelse langs italiensk. I løpet av noen uker, vil du ikke trenger å lese den engelske delen lenger!

Be om mat på italiensk

Hvis du går til en italiensk restaurant eller pizzeria, ikke vær sjenert! Bestille din favoritt retter ved å bruke sine opprinnelige navnene og italienske uttale. Restauranter vanligvis ikke oversette de fleste av de italienske navn, men inn uttale gjør en forskjell. Tenk på utveksling med servitør som en slags lek. Forberede før avreise til restauranten ved å slå opp den korrekte uttalen av et par retter du liker. (Du kan skrive ned uttalen fonetisk og ta den med deg!) På restaurant, be om rettene på samme måte som en italiensk ville.

Les italienske publikasjoner

Prøver å lese en avis på et fremmed språk kan være veldig frustrerende! Ikke bekymre deg: Eksperter sier at journalistisk språk er mest vanskelig å forstå, selv i ditt eget land. Prøv å lese annonser og artikkeltitler: Du vil forstå noen ord og sikkert kjenne igjen noen navn av internasjonale kjendiser. Dessuten må du ikke glemme at 60 prosent av engelske ord har en latinsk opprinnelse, og italiensk stammer også fra latin. (Du finner mange cognates, eller ord som ligner på begge språk.) Antall ord du forstår vil overraske deg. Forresten, italienerne kaller avisen il Giornale (ål johr- nah -leh).

Tune in til italiensk radio og TV-programmer

I det siste, mange italienere måtte gå til utlandet for å finne jobb. Store grupper av mennesker utvandret fra Italia til flere industrialiserte land og aldri returnert. Derfor mange land levere radioprogrammer (spesielt nyheter) på italiensk. Finn noen italienske programmer og lytte så ofte du kan. Du kan i det minste forstå det grunnleggende om hva nyhetsoppleser sier fordi høyttalerne vanligvis artikulere veldig tydelig og sakte, og de fleste av nyhetene er det samme som du ville høre på dine egne nasjonale programmer. Igjen, kan du plukke opp ord uten store anstrengelser.

Hvis du har god tilgang til Internett, kan du også lytte til stasjoner direkte fra Italia. For eksempel kan du gå til Microsofts Windows Media nettstedet og velge mellom mer enn ti italienske stasjoner.

Surfe på nettet

Ingenting er lettere enn å lete etter informasjon på Internett. For å finne informasjon om Italia, skriver Italia (ee- tah -lee-ah) (Italia) eller navnet på en kjent by eller monument i italiensk, slik som Venezia (veh- neh -tsee-ah) (Venezia) eller Colosseo ( koh-lohs- seh oh) (Colosseum), for å nevne bare to. Først forsøker å bla i italiensk; du kan sikkert plukke opp et par ord som du forstår. Ellers viser siden på engelsk: Bli kjent med kulturen i landet med et språk du studerer er en god måte å komme nærmere språket.

Du kan også gjøre bruk av elektroniske ordbøker, for eksempel din Dictionary.com, og bruke online oversettelsestjenester som Babel Fish - selv om du må være forberedt på noen litt merkelige oversettelser. Noen webområder (for eksempel TravLang) selv tilbyr å hjelpe deg å lære et nytt språk, og dette området har mer enn 70 språk å velge mellom! En annen god nettsted er Radio televisione Italiana.

Hvis du er kjent med noen renessanse, er det med den italienske høyrenessansen. I denne artikkelen møter du navnene på master artister som har blitt husholdning ord. Nå kan du sette disse navnene i sammenheng og finne ut hvordan du kan sette pris på de egenskapene som deles av de høye renessansemestere.

Leonardo da Vinci

Leonardo da Vincis mest Renaissance arbeid er nok ikke hans Mona Lisa eller kvinne med en hermelin, i Krakow, Polen, eller enda bebudelse i Uffizi. Det er hans manuskript med ufattelige tegninger i samlingen til dronningen av England og noen ganger på utstilling i Dronningens Gallery nær Buckingham Palace. Dette har sine studier av bølger - symbolsk av gjennomtrengende vitenskapelige searchings gjeldende på slutten av det 15. og tidlig 16. århundre, et fenomen samfunnsvitenskapenes bare i antikke tider.

Den tiårige restaurering av nattverden ble ferdig i 1999. Noen av de opprinnelige, har lyse farger av master blitt avslørt. (The Last Supper i Santa Maria delle Grazie i Milano var allerede faller på gulvet i stykker i løpet av Leonardo levetid og var en skygge av sitt sanne bilder, som vist i Figur 1.) I motsetning til andre restaureringer, lim - som hadde tendens til kjedelig fresken - Det ble ikke brukt, og de delene som hadde falt av fra veggen har ikke blitt malt. Besøkende bør bli advart om at ventetiden for å se arbeidet kan være lang fordi bare svært få mennesker vil bli tillatt i den gamle spisesal i Santa Marie delle Grazie på én gang per dag.

Oppdage italienske Høyrenessansen Artists

Figur 1: Leonardo da Vincis Nattverden, før restaurering.

Langt mer autentisk og spennende er en annen serie av Leonardo fresker i Milano som skildrer noe mer enn de sammenflettingen topper av asketrær, men likevel i en utrolig uttrykksfull måte - de er i Castello Sforzesco henhold Sala delle Asse (Salon av asketrær). Ingen har noen gang ser dem, og å gjøre det er noe av et kupp.

Raphael

I dag, omdømmet til Raphael Sanzio - i det 19. århundre kjent som "det guddommelige" - har noe falmet. Det er ingen åpenbar grunn, selv om det trolig hva har feilaktig blitt tolket som sin sødme - og derfor svakhet - siden 1920-tallet når det tøffe og rå i kunst var mye verdsatt kan ha bidratt til å sette ham i skyggen.

Hans arbeider er ikke altfor søt. Bare pop i dynamisk kraftig freskomalerier stanze (rom) i Vatikanet Palace for å se fresken av The School of Athens eller Disputa (1510-1511), både i Stanza della Segnatura, for å se at Raphael var lik hans konkurrent Michelangelo som han heller beundret, selv om Michelangelo heller ikke likte Raphael. (Se figur 2)

Oppdage italienske Høyrenessansen Artists

Figur 2: Rafaels The School of Athens.

For spenningen av en kunst levetid, når du er i Milano, ikke gå glipp av små og gemlike museet, Ambrosiana, der det er Rafaels enorme forberedende tegninger, kalt "tegneserier," for den berømte Vatikanet Disputa arrangert i et teater som noen Imax presentasjon. (Merk: Alle maleriene i denne blockbuster av et museum er i omtrent den beste tilstand noensinne fordi de aldri har blitt kastet om over tid Professionals, når du tenker på kjøp av et verk av Caravaggio eller Jan "Velvet" Brueghel eller Jacopo Bassano. - de bør være så heldig - gå til Ambrosiana å se hva perfekt tilstand egentlig er).

Titian

Titian er den minst "Renaissance" av storheter fordi hans glødende farger og tilsynelatende disinterest i å lage "riktig" anatomi er litt på kant med det som ble ansett som viktig. Han er mer en romantisk enn en streng renessansemennesket. Han kunne skape søte bilder, fromme religiøse scener, jord nudister, dampende mytologiske bilder og arbeider der det er en undertekst av skrekk. I USA, Titian beste arbeid (faktisk, det er en av de fineste gamle mestere i hele landet) er det briljant farget og sprek Rape of Europa (1559-1562), i Bostons Isabella Stewart Gardner Museum. Uten sidestykke er hans avdøde Kristus kronet med Thorns (1573-1575) i München Alte Pinakotek der virvlende malingen ser ut som et maleri av det 20. århundre tyske ekspresjonistiske Oskar Kokoschka.

Correggio

En renessansekunstneren som ble rost overdådig i sin levetid, og som nå er oversett er Parmas Correggio. Hans stil kombinerer en lyrisk naturalisme med en bestemt bruk av lys og skygge skaper en bemerkelsesverdig mykhet kontur og en blendende atmosfærisk effekt. Hans nattscener er spesielt minneverdig.

Hans beste arbeider er å bli sett i Parma, i taket av klosteret S. Paolo, som skildrer humanistiske allegorier (1518) og i katedralen. Der hans fresker (1523) i kuppelen portretterer Jomfruens er påfallende illusionistic. Han behandler hele overflaten av kuppelen som en enkelt altomfattende "lerret" sammenligne kuppel med himmelen. Den forbløffende måte tallene i skyene ser ut til å komme rett inn i tilskuerne 'plass er, for sin tid, en dristig bruk av forkortning.

Correggio sin altertavler er fantastisk, og mange ble så berømt at de nå har kallenavn. Sørg for å se hans Day, eller The Madonna of St. Jerome, (1530) i Nasjonalgalleriet i Parma, og den flotte Night, eller tilbedelse av Shepherds, i Bildegalleriet i Dresden.

Correggio kan være nesten utrolig sensuell, også i hans mytologiske malerier. En er i Kunsthistorisches i Wien, som representerer Jupiter Kommer til Nymph Io (1532) i form av grepet av lystenhet thunder. En annen er i Galleria Borghese i Roma viser Jupiter Kommer til Danae som en dusj av gull (både dato til c. 1530).

Michelangelo

Ingen annen artist enn Michelangelo symboliserer den rene og ideelle Renaissance - ikke bare på grunn av hans skulptur, som samtidige sa var gjennomsyret med en spesiell styrke de kalte "terribiltà", men på grunn av hans enestående arkitektur sett i kuppelen på Peters i Roma ( 1546-1564), og i Firenze, Laurentian Library (for Lorenzo de 'Medici) med sine svevende trapper.

Hvis renessansen ble streve for å fange den sentrale betydningen av menneskeheten, anatomi, bevegelse, religiøse følelser, den klassiske ideal, den monumentale, og den uforglemmelige, hva skulptur mer perfekt runger med alt som enn den strålende David (1501-1504) i Firenze Galleria dell 'Accademia?

Michelangelo var i renessansen og samtidig langt utover det. Faktisk, etter den vellykkede rengjøring av sixtinske Tak og dommedag og åpenbaringen at hans sanne farger er, i den moderne øye, mer glorete enn mistenkt, kjører til litt tøffe toner av fuksia og puce med sitrongult og sprakende blå, han er allerede blitt kjent mindre som en High renessansekunstneren enn alt dette pluss geniet som fødte stilen kalt manierismen.

Forretningsforbindelser med folk i andre land fortsetter å øke i betydning. Fordi moderne teknologi støtter rask utveksling av informasjon over store avstander, må du kanskje snakke med utenlandske forretningspartnere - eller til og med reise til sine land. Hvis du tilfeldigvis har forretningsforbindelser med italienske selskaper, vel vitende om noen grunnleggende italiensk forretnings ordforråd kan være nyttig. Fordi engelsk er språket av virksomheten har imidlertid italiensk vedtatt mange engelske datamaskin og programvare vilkår.

Italiensk har minst tre ord for "selskap" - la compagnia (LAH kohm-pah- nyee ah), la Ditta (LAH deet -tah) (som også betyr "firmaet"), og la Società (LAH SOH-Cheh - tah). Disse ordene er nesten utskiftbare.

L'ufficio (loof- gebyr -CHOH) er italiensk for "kontor", men folk ofte bruker strofe (stahn -tsah) (rom) for å henvise til deres personlige kontor.

Følgende setninger gi deg en smak av uttrykkene du hører i uffici (oof- gebyr -chee) (kontorer) overalt:

  • La mia scrivania è troppo piccola. (LAH mee ah Skree-vah- nee ah eh trohp -poh titt -koh-LAH) (My desk er for liten.)
  • È una grande Società? (Eh oo -nah Grahn -deh SOH-cheh- tah) (Er det et stort selskap?)
  • Non proprio, diciamo media. (Nohn PrOH -pree-oh dee- Chah -moh meh -dee-ah) (Ikke egentlig, la oss si mellomstore.)
  • Lavora per una piccola agenzia. (Lah- VOH -rah Pehr oo -nah titt -koh-lah ah-jehn- Tsee ah) (Han jobber for et lite byrå.)
  • Amo il mio lavoro. (Ah -moh ål mee oh lah- VOH -roh) (jeg liker jobben min.)

Å lære et språk, må du jobbe, også. Her er konjugering av verb lavorare (LAH-voh- rah -reh) (å jobbe).


Bøyning


Uttale


io lavoro


ee oh lah- VOH -roh


tu lavori


også lah- VOH -ree


lui / lei lavora


loo -ee / lå lah- VOH -rah


noi lavoriamo


noh -ee lah-VOH-ree- ah -moh


voi lavorate


VOH -ee lah-voh- rah -teh


loro lavorano


loh -roh lah- VOH -rah-noh

SpA er den italienske forkortelse for Società per AZIONI (SOH-cheh- tah Pehr ah-tsee- oh -nee) (aksjeselskap), mens en SAS, Società i Accomandita Semplice (SOH-cheh- tah een AHK-koh- Mahn -dee-tah sehm- plee -cheh) er et kommandittselskap. En annen type selskap er en Srl (Società en RESPONSABILITA LIMITATA) (SOH-cheh- tah ah rehs-pohn-sah-bee-lee- tah lee-mee- tah -tah) (allmennaksjeselskap, også kjent som en plc) .

Lære den riktige måten å gjøre introduksjoner i italiensk kan hjelpe deg å få av til høyre start. Det italienske språket har en tendens til å være litt mer formell enn amerikansk engelsk. Følgelig introduksjoner i italiensk følge mer av et mønster enn de noen ganger gjør i USA. Ikke bekymre deg, det er ikke komplisert - bare gode manerer.

Vi presenterer deg selv

Førsteinntrykket er viktig - de kan starte et vennskap eller sette tonen for din interaksjon med noen.

  1. Start med en hilsen.

    Den enkleste hilsen er Ciao eller Buon giorno, noe som betyr Hei eller Good Day.

  2. Introdusere deg selv.

    De to vanligste måtene å innføre er å si Navn Mi chiamo (Mitt navn er navn) eller navn Sono (jeg er Name).

  3. Siden du møter den personen for første gang, bør du bruke mer formell form for deg.

    Bruk den formelle Lei (entall deg) når du snakker til folk du ikke kjenner godt; i situasjoner som i butikker, restauranter, hoteller, eller apotek); og med professorer, eldre mennesker, og dine venners foreldre. Lagre den uformelle tu (entall deg) og voi (flertall deg) for venner, slektninger, yngre mennesker, og folk du kjenner godt.

    Den formelle Loro (flertall deg) blir sjelden brukt, og gradvis blir erstattet av den uformelle voi når du adresserer en gruppe mennesker:

    Come ti / si chiami? (Hva heter du? [Uformell])

    Lei come si chiama? (Hva er ditt navn? [Formell])

  4. Etter de fortelle deg deres navn du bør uttrykke glede. For eksempel.

    Piacere! (Hyggelig å møte deg!)

    Piacere di conoscerla (Hyggelig å møte deg.)

Spør "Hvor er du fra?"

Du trenger ikke å stoppe på introduksjoner; du kan også benytte anledningen til å snakke om hvor hver enkelt av dere er fra. For å fortelle dem hvor du er fra, sier Sono degli Stati Uniti (jeg er fra USA.) Å spørre hvor personen er fra, kan du si.:

  • Di due sei? (Hvor er du fra? [Uformell])
  • Di Dov'è Lei? (Hvor er du fra? [Formell])

Hvis du ønsker å snakke om hvor du bor på den andre siden, kan du bruke verb Abita eller vivere - som begge betyr å leve:

  • I Quale città abita? (Hvilken by bor du i?)
  • Lei abita qui? (Bor du her?)
  • Due vive? (Hvor bor du?)
  • Vivo en Los Angeles. (Jeg bor i Los Angeles.)

Introdusere andre mennesker

Den nest vanligste typen av innføringen er å introdusere noen andre, som din ektefelle, barn eller venn. Følgende setninger er typisk for innføring av noen andre.

  • Permette che mi presenti mia moglie? (Kan jeg presentere min kone?)
  • Permette che mi presenti mio fidanzato, Antonio? (Kan jeg presentere min forlovede, Antonio?)
  • Le / ti presento un Amico mi, James. (Dette er min venn, James. [F / M])

Sett trinnene sammen og se hvordan det kommer sammen i en samtale.

Larry:.. Buongiorno Mi chiamo Larry Lei come si chiama (Hei Mitt navn er Larry Hva heter..?)?

Maria:. Sono Maria (jeg er Maria.)

Larry:. Piacere di conoscerla (Det er en glede å møte deg.)

Maria:. E l ei (Og du.)

Larry: Lei abitaqui (Bor du her?)?

Maria:.? Sì Di Dov 'è Lei (. Ja Hvor er du fra?)

Larry:.. Sono degli Stati Unit Vivo en Los Angeles (jeg er fra USA Jeg bor i Los Angeles..)

Maria:? Permette che mi presenti mio fidanzato, Antonio (? Kan jeg presentere mine forlovede, Antonio)

Larry: Piacere (Hyggelig å møte deg!)

Vet hvordan du skal be om hjelp i italiensk før du har en aktuell beredskapssituasjon. Ved å lære noen enkle italienske ord og uttrykk for nødhjelp, kan du spare verdifull tid i en krise.

Den enkleste måten å be om hjelp er Aiuti!, (AH- yoo -tee) som betyr Hjelp! Du kan også bruke uttrykket Per favore aiutatemi! (Vennligst hjelp meg!) Selvfølgelig, du trenger ulike typer hjelp, avhengig av situasjonen.

Hvis du opplever en juridisk krise av noe slag, vil du be for politiet, som er polizia i italiensk og uttales (poh-lee-Tsee-ah). Følgende uttrykk kan også komme til nytte.

  • Per favore chiamate la polizia. (Vennligst ring politiet.)
  • Dov'è l'Ambasciata più vicina? (Hvor er nærmeste ambassade?)
  • Dov'è il Consolato più vicino? (Hvor er nærmeste konsulat?)
  • Abbiamo una gomma et terra. (Vi har et flatt dekk.)

De fleste kriser som skjer i utlandet, men er medisinsk. Den mest effektive måten å få den hjelpen du trenger er å vite hvordan man skal be om rett type hjelp og å være i stand til å forklare hva som er galt.

Følgende vokabular ord kan hjelpe deg å få til den rette personen.

  • Å be om en lege sier dottore (doh t - toh -reh) [m]; medico (meh -dee-coh) [m].
  • Til å be om et sykehus si ospedale (OHS-peh- dah -leh) [m].
  • For å få medisin som for farmacia (fahr-mah- cee ah).
  • Å be om en sykepleier si infermiera (een-fehr- Mye -rah) [f].

Når du er i stand til å snakke med rett person, kan du bruke følgende ord for å forklare hva som er galt.

e mergenza (eh-mehr- Gehn - tzah) [f] (nødsituasjon)

incidente (een-chee- Dehn -teh) (ulykke)

Malata / o (mah- lah -tah / oh) [f / m] (sykdom)

Medicina (meh-dee- Chee -nah) [f] (medisinering)

danno (dahn -noh) (skade)

dolore (doh- loh -reh) (smerte)

Følgende uttrykk kan komme godt med i et nødstilfelle.

  • Kom posso aiutarti (Informal) / aiutarla (Formell)? (Hvordan kan jeg hjelpe deg?)
  • Mi tjene qualcosa per un mal di testa. (Jeg trenger noe for en hodepine.)
  • Avete dell'aspirina? (Har du noen aspirin?)
  • Avete il liquido per lenti en contatto? (Har du løsning for kontaktlinser?)
  • Io credo lei abbia mal d'orecchi. (Jeg tror at hun har en øreverk.)
  • Vorremmo dei cerotti per favore. (Vi ønsker noen band-hjelpemidler, takk.)
  • Per favore è un'emergenza! (Vær så snill, det er en nødsituasjon!)
  • Dov'è l'Ospedale? (Hvor er sykehuset?)
  • Chiamate il pronto soccorso, per favore. (Call for førstehjelp, takk.)

Følgende ord kan hjelpe deg til å beskrive hvilken del av kroppen din er skadet.

Spalla (spahl-LAH) [f] (skulder)

faccia (fahch-Chah) [f] (ansikt)

orecchio (oh-rehk-kee-oh) [m] øret

mano (mah-NOH) [f] (hånd)

Naso (nah-zoh) [m] (nese)

occhio (OHK-kee-oh) [m] (øye)

braccio (brahch-CHOH) [m] (arm)

Collo (kohl-Loh) [m] halsen

Ginocchio (jee-nohk-kee-oh) [m] kne

Dito (dee-toh) [m] (finger)

Hvordan lage avtaler i italiensk

September 21 by Eliza

Kunsten å gjøre avtaler på italiensk blir klargjort for spørsmålene og svarene du vil høre. Så lenge du vet italiensk vokabular for hvem, når, og hvor du har avtale, vil du oppdage at du kan koble disse ordene inn i setningene under.

Følgende uttrykk vil komme godt med når du planlegger for en uformell komme sammen med venner og familie.

  • Quando possiamo vederci? (Når kan vi møtes?)
  • Quale orario ti va bene? (Hva er en god tid for deg? [Uformell])
  • Vorresti uscire uno di questi giorni? (Har du lyst til å gå ut en stund?)
  • Diamoci appuntamento. (La oss gjøre en dato.)
  • Diamoci appuntamento per le Quindici. (La oss møtes på 3:00.)
  • Sono disponibile. (Jeg er tilgjengelig.)
  • Vediamoci per un caffè. (La oss møtes til kaffe.)

Hvis du trenger å gjøre en mer formell avtale med virksomheten eller legekontoret, vil du ønsker å følge en litt mer formell struktur. Men ikke fortvil. Bare ta deg god tid og ikke vær redd for å spørre den andre personen til å bremse ned hvis du begynner å gå seg vill. Du kan bruke følgende telefonsamtale som en retningslinje for å sette opp formelle avtaler på italiensk.

James: Salve (Hello.)

Mr. Salvatore: Buon giorno (God dag.)!

James: Si tratta di James da l'Ambasciata. Vorrei per pianificare una Riunione. (Dette er James fra ambassaden. Ville jeg å planlegge et møte.)

Mr. Salvatore:. Certamente Lei disponibile domani mattina alle nove (Selvfølgelig Er du tilgjengelig i morgen klokken 09:00.?)?

James:. Mi dispiace, sono impegnato / a (. Jeg beklager, jeg er opptatt)

Mr. Salvatores: Lei disponibile oggi (Er du tilgjengelig i dag?)?

James:. Sono disponibile questo pomeriggio (jeg er tilgjengelig i ettermiddag.)

Mr. Salvatore:. Diamoci appuntamento per le Quindici (. La oss møtes på 3:00)

James:. Che sarà bene (Det vil være i orden.)

Mr. Salvatore:. Ci vediamo allora (Vi ser deg da.)

Utforske Italia kan være ganske et eventyr, men hvis du vil være sikker på å se alt på listen, må du vite hvordan du skal spørre om veien på italiensk og forstå instruksjonene du får. Tross alt, hvis du ikke vet hvordan man skal forstå hva du blir fortalt, kan du gå glipp av de tingene du håpet å se.

Når du trenger å finne noe, er det første du må gjøre er å be om hjelp. For å få hjelp kan du si Per favore può darmi alcune indicazioni [Formell] (Kan du gi meg noen retninger, please?);?. Eller Mi scusi, mi servono delle informazioni, per favore (Unnskyld meg, jeg trenger litt informasjon, vennligst ).

Hvis du virkelig har en hard tid å finne et sted, kan du be personen til å vise deg hvor du skal gå ved å si Può mostrarmi Dov 'è? [Formell] (Kan du vise meg hvor det er?)

Hvis du spør om veien på italiensk, kan du høre den standard svar Va sempre diritto (bare fortsette rett). Når du gir dette svaret, er det vanlig for høyttaleren å forlenge den ene armen rett ut fra hans eller hennes hode og flytte hans eller hennes hånd på en slik måte at det ser ut som det rister litt usynlig persons hånd.

Følgende ord kan brukes når du ber om eller mottar retninger i Italia.

nord [m] (nord)

sud (sør)

ovest [m] (vest)

est [m] (øst)

giri en Destro [Formell] (sving til høyre)

giri en sinistra [Formell] (sving til venstre)

va sempre diritto [Formell] (rett)

en destra (til høyre)

en sinistra (til venstre)

una cartina (kart)

alle 'angolo (på hjørnet av)

davanti en (foran)

città [f] (by, byen)

via [f] (gate)

accanto en (ved siden av)

strada [f] (gate, vei)

Viale [m] (avenue)

entrata [f] (inngang)

qui vicino (i nærheten)

di fianco en (ved siden av)

è proprio qui vicino (det er veldig nær)

lontano (langt)

è lontano (det er langt)

en destra (til høyre)

en sinistra (til venstre)

va fino i Fondo. . . [Formell] (gå hele veien til slutten av...)

dietro alle 'angolo (rundt blokken, rundt hjørnet)

uscita [f] (exit)

piazza [f] (firkant)

Spørre etter veien

Kart og veiskilt kan være forvirrende i land som bruker mer enn ett språk, som for eksempel Sveits og Luxemburg. I disse landene er det ofte flere navn på samme gaten som blir brukt om hverandre. I så fall kan du se en gatenavnet på et kart og et helt annet navn på selve gateskilt.

Følgende setninger er typisk for å spørre etter veien i Italia.

  • Scusi, sa dov'è La Stazione? (Unnskyld meg, vet du hvor togstasjonen er?)
  • Scusi, c'è una farmacia qui vicino? (Unnskyld meg, er det et apotek i nærheten?)
  • Due posso trovare una cartina della città? (Hvor kan jeg finne et kart over byen?)
  • Non troviamo il nostro albergo. (Vi kan ikke finne hotellet vårt.)
  • I Quale via si trova il teatro? (Hva gaten er teater på?)
  • Kom arrivo al museo? (Hvordan får jeg til museet?)
  • Io sono en piedi. (Jeg er til fots.)
  • È lontano? (Er det langt?)
  • Dovrei prendere l'autobus? (Bør jeg ta en buss?)
  • Quale numero di autobus? (Hva buss nummer?)
  • Dov'è la metropolitana? (Hvor er T-banen?)
  • Dov'è l'Ostello della Gioventù più vicino? (Hvor er ungdomsherberge rundt her?)
  • Dov'è La Banca più vicina? (Hvor er nærmeste bank?)
  • Ci siamo Persi. (Vi er tapt.)
  • Mi scusi, siamo vicini al Palazzo Ducale? (Unnskyld meg, vi er i nærheten av Palazzo Ducale?)
  • Scusi, quanto dista la Galleria degli Uffizi? (Unnskyld meg, hvor langt er Uffizi-galleriet?)
  • Dista Duecento metri. (Det er ca 200 meter unna)

Reiser i Italia kan være forvirrende hvis du ikke kan lese skiltene eller forstå instruksjonene du får. Lære noen nyttige reiserelaterte ord og uttrykk i italiensk før du begynner reiser kan du spare tid og redusere din frustrasjon nivå.

Her er noen generelle reiserelaterte termer som alle bør vite før du gjør den store turen.

p assaporto [m] (pass)

v aligia [f] (koffert)

zaino (ryggsekk)

borsa (bag)

b iglietto [m] (billett)

prenotare (reservasjon)

Å reise ordninger

Mens du reiser i Italia, du ofte må foreta eller endre reiseplaner. Enten du planlegger en flytur eller et tog tur, kan følgende ord hjelpe deg med den reservasjon og billett-kjøpsprosessen.

biglietto di andata e ritorno (tur-retur billett)

biglietto en senso unico (enveisbillett)

posto (sete)

Stazione (togstasjonen)

treno [m] (tog)

volo (fly)

aeroporto [m] (flyplassen)

Følgende uttrykk er noen vanlige spørsmål som du kanskje trenger å spørre når du gjør reisearrangementer i Italia.

  • Avete Sconti per studenti? (Har du noen rabatter for studenter?)
  • Per favore, på grunn biglietti per Napoli. (Jeg tar to billetter glede for Napoli.)
  • Vorrei prenotare grunn biglietti. (Jeg ønsker å reservere to billetter.)
  • Vorrei comprare grunn biglietti andata e ritorno. (Jeg ønsker å kjøpe to tur-retur billetter.)
  • Solo andata. (Bare én vei.)
  • Prima o seconda classe? (Første eller andre klasse?)
  • Quanti siete? (Hvor mange er dere?)
  • Siamo i quattro. (Det er fire av oss.)
  • Qual`è il cognome? (Hva er etternavnet?)
  • Quanto i anticipo dovremmo arrivare? (Hvor tidlig bør vi kommer?)
  • Quanto è il biglietto? (Hvor mye er billetten?)
  • Vorremmo il volo delle diciannove. (Vi vil at 19:00 flytur.)
  • Preferisce il posto corridoio o finestrino? (Ville du foretrekker midtgangen eller vindu seter? [Formell])
  • Possiamo sedere tutti insieme, per favore? (Måtte vi alle sitte sammen, vær så snill?)
  • Per favore posso avere un pasto vegetariano? (Kan jeg vennligst be om en vegetarisk måltid?)
  • Che differenza c'è tra questo treno e quello? (Hva er forskjellen mellom dette toget og dette toget?)
  • C'è l'aria condizionata su questo treno? (Er det aircondition på dette toget?)
  • Quale Binario? (Hva toget sporet?)
  • Binario numero tre. (Spor tre.)

    Når du reiser med tog, må du slå din billett i en valideringsmaskin før boarding; ellers vil du bli bøtelagt.

Gjør hotellreservasjoner

Selv om mange av de større hotellene i Italia har engelsktalende personale, du sjelden finner at i de mindre hotellene og i de mindre byene. Følgende uttrykk kan hjelpe deg når du gjør eller endre hotellreservasjoner.

  • Avete disponibilità per il Ventitre e il ventiquattro Agosto? (Har du noen tilgjengelighet på August 23 og 24?)
  • Avete una kamera sul Canal Grande? (Har du et rom på Grand Canal?)
  • Mi dispiace, siamo al completo. (Jeg beklager, vi er full.)
  • Si ne abbiamo. Cosa vi interessava? (Ja, vi vet. Hva var det du leter etter?)
  • Vorremmo una tripla, per favore. (Vi vil gjerne ha en trippel, takk.)
  • C'è l'aria condizionata nella strofe? (Har rommet air condition?)
  • C'è il bagno? (Har den et bad?)
  • La colazione è compresa? (Er frokost inkludert?)
  • Dobbiamo cancellare la nostra prenotazione. (Vi må avbryte våre rom reservasjon.)
  • En che ora bisogna lasciare la kamera? (På hvilken tid er kassa?)

Snakke italiensk på jobb

January 6 by Eliza

Snakke italiensk på jobb trenger ikke å være komplisert. Enten du leter etter en jobb i en italiensk-talende land eller bare trenger å snakke med kolleger der, vil du trenger å vite noen viktige ord og setninger for å lette din vei.

Utstyr og forsyninger

Bruk følgende ord for å beskrive typisk utstyr du finner rundt ufficio (kontor).

penna (penn)

Matita (blyant)

gomma (viskelær)

la sedia (leder)

il datamaskin (PC)

banco; scrivania (skrivebord)

carta (papir)

blocco per appunti (notepad)

la Cartella (mappe)

il telefono (telefon)

il sito web (webområde)

l 'indirizzo web (Web-adresse)

l 'indirizzo e - post (e-postadresse)

un 'e - post (e-post)

l 'allegati (vedlegg)

quaderno (notebook)

Kolleger og team

Det er mange måter å referere til andre folk du jobber med. Enten du refererer til din colleghi (maskuline) colleghe (feminin) (kollegaer) ved avdelingen de jobber i, eller deres jobbtittel, vil følgende ord komme godt med i de fleste forretninger innstillinger.

la segretaria (sekretær)

l 'assistente (assistent)

il manager; l 'Amministratore; il direttore (manager)

il capo; il dirigente (sjefen)

il ragioniere (regnskapsfører)

ufficio compravendita (markedsføring)

ufficio legale (lovlig)

supporto tecnico (teknisk støtte)

pubblicità (reklame)

ufficio finanziario (økonomisk)

Du må vite følgende ord ved planlegging av møter med dine lagkamerater.

Calendario (kalender)

agenda (agenda)

la conferenza (konferanse)

la Riunione (møte)

Arbeidsdag setninger

Prøv å sette noen av disse begrepene sammen i noen setninger som kan komme godt med på kontoret.

  • Buon giorno, io sono Teresa Picarazzi. (Hei, jeg er Teresa Picarazzi.)
  • Ho un appuntamento con il signor Cottignoli. (Jeg har en avtale med Mr. Cottignoli.)
  • Aspetti qui per favore. (Vent her, takk.)
  • Avremo una conferenza telefonica alle quattordici. (Vi kommer til å ha en telefonkonferanse kl 2.)
  • Può l'ufficio commerciale occuparsi della pubblicità? (Kan vi ha markedsføring lage annonsen?)
  • L'ufficio vendite approva? (Har salget godkjenne?)
  • Dov'è la sala conferenze? (Hvor er konferanserommet?)
  • Sediamoci e lavoriamoci / Mettiamoci al tavolino. (La oss sette oss ned og finne ut av det.)
  • La stampante ikke funziona. (Skriveren virker ikke.)
  • Mandami un'e-post di conferma. (Send meg en e-post for å bekrefte.)
  • Cosa chiedi komme stipendio [Informal];? Cosa chiede komme stipendio [Formell] (Hva er dine lønnskrav)
  • Per Quale Giornale scrive? [Formell] (Hva avis skriver du for?)
  • Dov'è il tuo laboratorio? [Uformell] (Hvor er ditt verksted?)

Hvordan Count på italiensk

October 2 by Eliza

Lære tall og telling i italiensk er ikke komplisert. Faktisk, italienerne følger mange av de samme mønstrene som vi gjør på engelsk. Det er noen forskjeller, men det er når det kommer til tall og telling i italiensk, det er egentlig bare et spørsmål om pugging.

På italiensk, som på engelsk, det er et unikt nummer fra 0 - 16. Etter at de legger det neste nummeret til de titalls, gjør ett ord. Så, 17, er ordet for 10 etterfulgt av ordet for 7 og så videre.

1-19
uno 1
grunn 2
tre 3
quattro 4
cinque 5
sei 6
Sette 7
otto 8
nove 9
dieci 10
Undici 11
dodici 12
Tredici 13
quattordici 14
Quindici 15
Sedici 16
Diciassette 17
Diciotto 18
diciannove 19

For tallene i tjueårene, trettiårene, førtiårene, og så videre, bare legge til nummeret til de titalls, med unntak av når du legger til en 1 eller en 8. For disse to tallene, slippe den endelige "-i". For eksempel, venti (20), ventuno (21), ventidue (22), venticinque (25), ventotto (28). See? Det er ikke ventiuno eller ventiotto.

20-99
venti 20
ventuno 21
ventidue 22
trenta 30
Trentuno 31
quaranta 40
Quarantuno 41
cinquanta 50
Sessanta 60
Settanta 70
ottanta 80
novanta 90

Når du legger til tre, tar -e en aksent: ventitr è.

Større tall i italiensk følger samme formel.

100 og høyere
100 cento
101 centuno
102 centodue
150 centocinquanta
1000 mille
2000 Duemila

På italiensk, er store tall sa i samme rekkefølge som vi bruker for engelsk. For eksempel 1916 vil være 1916 (millenovecentosedici) (bokstavelig talt: ett tusen, ni hundre og seksten).

Følgende uttrykk kan hjelpe deg når du snakker om tall.

  • Quanti anni hai? (Hvor gammel er du?)
  • Ho Ventitre anni. (Jeg er 23 år gammel.)
  • Quanto viene? (Hvor mye kommer det til?)
  • Sei euro Sessanta. (€ 6 og 60 cent.)
  • Quanto è per una camerasingola? (Hvor mye er det for et enkeltrom?)
  • Centoventi euro. (120 euro)

Når du reiser i Italia, vil du finne at de ord og uttrykk du bruker oftest vil være den vanligste italienske hilsener. Ordene og setningene vil raskt bli andre natur som du bruker dem dag inn og dag ut med alle du kommer over.

Si hei og farvel

Som du forventer, bør du bruke en høflig hilsen når du kjører inn i noen du kjenner eller ønsker å vite. Men i de fleste Italia er det viktig å bruke riktig hilsen avhengig av hvem du er hilsen. Så, ville du bruke et annet ord for hilsen din venn enn du ville gjort for hilsen sjefen din eller lærer.

De vanligste måtene å si hilse noen i italiensk er:

  • Ciao (hei, hei [Uformell])

    Ciao! Er den vanligste måte å si hei og farvel uformelt. Du bør aldri bruke det med noen som en sjef eller en lærer eller noen andre med hvem du bruker Lei (den formelle versjonen av deg).

  • Salve! (Hei, Bye [Formell / uformell])
  • Che piacere vederti! (Hvor fint det er å se deg! [Uformell])
  • Buongiorno! (Hei, God morgen, Farvel [Formell])
  • Buona sera (Hello; God kveld; Farvel [Formell])!

    Bruk lengre Buon giorno og Buona sera i mer formelle situasjoner, som når du går inn i en butikk.

Det er også mange måter å si farvel.

  • Ciao! (Hei, Bye [Uformell])
  • Salve! (Hei, Bye [Formell / uformell])
  • Ciao! Ciao! (Bye-bye!)
  • Buon giorno! (Hei, God morgen, Farvel [Formell])
  • Buona sera (Hello; God kveld; Farvel [Formell])!
  • Buona notte! (Good night! [Formell / uformell])

    Bruk Buona notte! Bare når det sengetid, og når du tar permisjon fra folk om natten, og du tror at alle kommer til sengs.

  • Arrivederci! (Farvel! [Uformell])
  • Arrivederla! (Farvel! [Formell])
  • En dopo! (Ser deg senere! [Formell / uformell])
  • A presto! (Ser deg snart! [Formell / uformell])
  • En domani! (Ser deg i morgen! [Formell / uformell])
  • En FRA poco. (Se deg i en bit.)

Cheek kyssing er en annen vanlig form for hilsen i Italia, som det er i de fleste europeiske land. Men i Italia kinnet kyssing er reservert for hilsen folk du kjenner godt og er mindre vanlig blant menn. For å unngå bumping neser, er regelen å kysse venstre kinnet først og deretter til høyre. Når du møter noen for første gang, håndtrykk er mye mer vanlig. Som du blir kjent med den andre personen, bevege deg mer inn i kinnet-kyssing territorium.

Spør og svarer på "Hvor er du?"

Hvordan har du det? Hvordan går det? Hvor mange ganger om dagen hører vi gjøre eller si disse korte hilsener i begynnelsen av våre samtaler? Så mange ganger, faktisk, at halvparten av tiden, vi trenger ikke engang betale oppmerksomhet. Disse høflighetsfraser er vanlig i Italia også. De vanligste måtene å spørre hvordan noen gjør er:

  • Come stai? (Hvor er du? [Uformell])
  • Kom sta? (Hvor er du? [Formell])

Som du forventer, når noen spør deg hvordan du gjør, er det mange svar.

  • Sto bene! (Jeg er godt!)
  • Molto bene, grazie. (Veldig bra, takk.)
  • Abbastanza bene, grazie. (Ganske bra, takk.)
  • Non c'è male. (Ganske bra, takk.)
  • Sto bene grazie, e tu? (Jeg er vel, takk, og du? [Uformell])
  • Sto bene, grazie, e Lei? (Jeg er vel, takk, og du? [Formell])
  • Ikke sto bene .; Sto mannlige. (Jeg er ikke godt.)
  • Malissimo! (Ikke godt i det hele tatt!)
  • Va bene. (Det går bra.)
  • Va tutto bene. (Alt går bra.)
  • Va benissimo! (Ting går bra!)
  • Va mannlige. (Ting ikke går bra.)
  • Così così. (Så så.)
  • Non mi posso lamentare. (Jeg kan ikke klage.)
  • Benissimo! (Great!)

Hvordan å håndtere mennesker

Italienerne liker titler og har en tendens til å bruke dem når det er mulig. Når adressering noen uten å bruke hans eller hennes etternavn, bruke hele tittelen som den er oppført her. Men når du legger personens etternavn til tittelen, slipper du den endelige -e i tittelen. Bruk Lei skjema når du bruker noen av følgende titler:

  • Miss (Signorina)
  • Mrs .; Madam (Signora)
  • Mister; Sir (Signore)
  • professore [M]; professoressa [F] (professor)
  • Ingegnere (ingeniør)
  • dottore [M]; dottoressa [F] (lege)

    Tips "> På italiensk dottore brukes hvis personen har en universitetsgrad selv th ough det er ikke en medisinsk grad.

Ved å mestre det grunnleggende samtale på italiensk, du sette deg selv og personen du snakker med rolig. Alle bør lære viktige italienske samtale ord og uttrykk før du reiser til Italia. Disse ordene og uttrykkene er sikker på å komme opp i de fleste dagligdagse samtaler.

Høflige fraser

Å være høflig er like viktig i Italia som andre steder i denne verden. Følgende ord og uttrykk dekke mesteparten av høflighetsfraser som kreves for høflig samtale. Tross alt, lære å si uttrykk for alminnelig høflighet i italiensk før du reiser er bare gode manerer.

Si (ja)

nei (nei)

per favore; per piacere; per cortesia (please)

G razie (takk)

M olte grazie (Tusen takk.)

Prego! (Du er velkommen!)

S jeg figuri! (Det er ingenting.)

Mi scusi. (Unnskyld meg.)

prego (for all del)

Può ripetere, per cortesia? (Kan du gjenta.)

Personlige pronomen

Når du mestrer de vanlige høflighetsfraser, er den neste viktige ting å lære å referere til mennesker. Den vanligste måten er å bruke personlige pronomen. På italiensk, er pronomen (deg og de) kompliseres av kjønn og formalitet. Du bruker litt forskjellige varianter av disse ordene avhengig hvem du refererer og hvor godt du kjenner dem.

Io (I)

lui (han)

lei (hun)

noi (vi)

t u (du [entall])

l ei (du [entall / formell])

voi (du (flertall / uformell])

loro (du (flertall / formell])

loro (de)

Bruk den uformelle tu (entall deg) og voi (flertall deg) for venner, slektninger, yngre mennesker, og folk du kjenner godt. Bruk den formelle l ei (entall deg) når du snakker til folk du ikke kjenner godt; i situasjoner som i butikker, restauranter, hoteller, eller apotek); og med professorer, eldre mennesker, og dine venners foreldre.

Den formelle l oro (flertall deg) blir sjelden brukt, og gradvis blir erstattet av den uformelle voi når du adresserer en gruppe mennesker.

Referanser til folk

Når møte folk i Italia, må du huske å bruke riktig formell tittel. Italienerne har en tendens til å bruke titler når det er mulig. Bruk Lei skjema når du bruker noen av følgende titler. En mann ville bli kalt Signore, som er det samme som Mr. eller Sir. En eldre eller gift kvinne kalles Signora og en ung dame kalles Signorina.

Det er også nyttig å vite riktig ordforråd sikt for å henvise til folk basert på deres alder, kjønn, eller forholdet til deg.

uomo (en mann)

donna (en kvinne)

ragazzo (en gutt)

ragazza (en jente)

bambino [M]; Bambina [F] (et barn)

padre (en far)

madre (en mor)

figlio [M]; figlia [F] (barn)

Fratello (en bror)

Sorella (en søster)

marito (en mann)

moglie (en kone)

Amico [M]; amica [F] (en venn)

På italiensk, er det fire ord som dekker det engelske ubestemt artikler en og en. For maskuline ord, vil du bruke uno hvis ordet begynner med az eller en s og en konsonant og du ville bruke un for resten. For feminine ord, bør du bruke 'un for ord som begynner med en vokal og una for ord som begynner med en konsonant.

Setninger for reisende

Det er noen italienske fraser som er spesielt nyttig for internasjonale reisende. Nedenfor er flere setninger kan komme til nytte under ditt opphold i Italia.

  • Mi scusi. (Unnskyld meg. [Formell])
  • Non parlo bene l'italiano. (Jeg snakker ikke italiensk også.)
  • Parla inglese? (Snakker du engelsk? [Formell])
  • Parlo Inglese. (Jeg snakker engelsk.)
  • Mi sono perso [M];.. Mi sono persa [F] (jeg er tapt.)
  • Sto cercando il mio albergo. (Jeg ser for hotellet mitt.)
  • Sì, lo så. (Ja, jeg vet.)
  • Non lo så. (Jeg vet ikke.)
  • Ikke så due sia. (Jeg vet ikke hvor det er.)
  • Non capisco. (Jeg forstår ikke.)
  • Capisco, grazie. (Jeg forstår, takk.)
  • Può ripetere, per cortesia? (Kan du gjenta, please? [Formell])
  • È bello. (Det er vakkert.)
  • È bellissimo. (Det er veldig vakkert.)
  • Vado en casa. (Jeg skal hjem.)
  • Domani visitiamo Venezia. (Vi vil besøke Venezia i morgen.)
  • Due cappuccini, per favore. (To cappuccino, takk.)
  • Non lo så. (Jeg vet ikke.)
  • Non posso. (Jeg kan ikke.)
  • Non potevo. (Jeg kunne ikke.)
  • Non lo faccio. (Jeg vil ikke gjøre det.)
  • Non dimenticare! (Ikke glem!)
  • Lei non mangia la carne. (Hun spiser ikke kjøtt.)
  • Non siamo americani. (Vi er ikke amerikansk.)
  • Il caffè non è buono. (Kaffen er ikke bra.)
  • Non è caro! (Det er ikke dyrt!)

Det er mulig å bruke mer enn én negativ i en setning. For eksempel kan du si Non Capisce niente (Han / hun ikke forstår noe). Vanligvis kan du bare sette ikke foran verbet å negere setningen din, for eksempel m 'ama non m' ama (han / hun elsker meg, han / hun elsker meg ikke).

Vanlige steder og steder

Det er også nyttig å vite riktig vokabular for noen av de vanligste steder eller steder som du kanskje trenger eller ønsker mens du reiser i Italia.

Banca (bank)

città (by)

il Consolato Americano (amerikansk konsulat)

il ristorante (restaurant)

i Campagna (i landet)

i città (i byen)

i Montagna (i fjellene)

l 'albergo (hotell)

l 'ospedale (sykehus)

la casa (hus)

la polizia (politi)

La Stazione dei treni (togstasjonen)

metropolitana (t)

museo (museum)

negozio (butikk)

paese (land)

Spiaggia (strand)

stato (stat)

ufficio (kontor)

Når du lager planer, avtaler og ordninger i italiensktalende land, må du være i stand til statlige datoer og andre kalendervilkår i italiensk. Forstå dager i uken, til de månedene av året, og hvordan fortelle tid i italiensk kan hjelpe deg å unngå forvirring.

Kalender vilkår

Dagene i uken (jeg giorni della settimana) er ikke balanseført på italiensk.

Lunedì (loo-neh- dee) (mandag)

martedì (mahr-teh- dee) (tirsdag)

mercoledì (mehr-koh-leh- dee) (onsdag)

giovedi (zhoh-veh- dee) (torsdag)

venerdì (kjt-nehr- dee) (fredag)

sabato (sah -bah-Toh) (lørdag) O

Domenica (doh- meh -nee-Kah) (søndag)

I likhet med de dagene i uken, er de månedene av året (jeg mesi della anno) ikke balanseført på italiensk.)

Gennaio (Jehn-nah-yoh) (januar)

febbraio (fehb-brah-yoh) (februar)

Marzo (mahr-TsOH) (mars)

aprile (ah-pree-leh) (april)

maggio (mahj-joh) (mai)

giugno (joo-nyoh) (juni)

luglio (loo-lyoh) (juli)

Agosto (Ah-gohs-Toh) (August)

settembre (seht-tehm-Breh) (september)

ottobre (OHT-toh-Breh) (oktober)

Novembre (noh-vehm-Breh) (November)

dicembre (dee-chehm-Breh) (desember)

Italienerne skrive datoer i en annen rekkefølge enn vi gjør. Start med dagen, deretter måned, og deretter året. For eksempel, for å uttrykke den 8 januar 2009, ville du skrive 8/1/09 istedenfor 1/8/09. Hvis du skriver det 1/8/09, ville det antas du snakket om August.

Du kan bruke følgende uttrykk når man diskuterer datoer i italiensk.

  • Che giorno è oggi? (Hvilken dag er i dag?)
  • Oggi è venerdì. (I dag er fredag.)
  • Che giorno parti [Informal];? Che giorno parte [Formell] (? Hvilken dag drar du)
  • Parto lunedi. (Jeg drar på mandag.)
  • I che mese vai i Italia? [Uformell] (Hvilken måned er du kommer til Italia?)
  • Ad Agosto. (I august.)
  • Quando è il tuo compleanno? [Uformell] (Når er bursdagen din?)
  • Il Sette novembre. (7. november)
  • Che giorno è oggi? (Hva er datoen?)
  • É il cinque settembre. (Det er 5. september)

Telling tid

Tid på dagen kan beskrives i generelle termer eller bestemte tider. Du kan bruke den følge ord for å beskrive tid i en generell forstand.

di mattina (i morgen)

del pomeriggio (i ettermiddag)

di sera (i kveld)

di notte (i midten av natten [inntil about5 er eller så])

giorno (johr-NOH) [m] (dag)

ieri (ee-eh-ree) (i går)

domani (doh-mah-nee) (i morgen)

mezzogiorno (Formiddag)

Mezzanotte (midnatt)

oggi (i dag)

Telling tid i italiensk er egentlig bare et spørsmål om telling. Italia bruker vanligvis en 24-timers klokke. Ved bruk av en 24-timers klokke, bare legge 12 til hver time etter middag, for eksempel 18:00 blir 18.

Når du ønsker å vite en bestemt tid på dagen, kan du spørre Che malm sono? (Hva er klokka?). Når uttrykker tid mellom timene, sier time + minutt, for eksempel e un quarto (og en fjerdedel), e Ventitre (og 23), e mezzo (tretti). Når du kommer forbi en halv time, begynne å gå den andre si antall minutter til neste time, for eksempel, sier meno un kvart (kvart på) og meno dieci (ti minutter til).

Du kan bruke følgende setninger som en guide når vi snakker om tid i italiensk.

  • É l'una. (Det er en am)
  • É l'una e dieci. (Det er 1:10)
  • É mezzogiorno. (Det er midt på dagen.)
  • É mezzogiorno e mezzo. (Det er 24:30)
  • É Mezzanotte. (Det er midnatt.)
  • Sono le grunn. (Det er to am)
  • Sono le due e un quarto. (Det er 2:15)
  • Sono le Quindici. (Det er 15:00)
  • Sono le ventidue meno dieci. (Det er 9:50)

På italiensk, er 21:50 snakkes som ventidue meno dieci. (9:50) Men uformelt, er det vanligvis skrives som 9,50. Legg merke til at i tykktarmen har blitt erstattet med et komma.

  • En che ora parte il treno? (På hvilken tid tar toget forlater?)
  • Parte all'una. (Det går kl 1.)
  • En che ora inizia l'opera? (På hvilken tid tar operaen begynne?)
  • Inizia Allè venti. (Den begynner på 20:00)
  • En che ora chiude l'ostello? (På hvilken tid tar vandrerhjemmet nær?)
  • Chiude en Mezzanotte e mezzo. (Det stenger kl 12:30)