spanske preposisjoner setninger

Preposisjoner er nyttige verktøy for å bli med forskjellige ord, klausuler, eller setninger. På spansk, kan de koble substantiver til substantiver, verb til verb eller verb til substantiv / pronomen. Spansk har dusinvis av brukte preposisjoner, som er presentert i tabellen nedenfor. Men før du begynner å kaste preposisjoner inn dine spanske setninger, bør du vite hvordan de passer inn i ulike setningstyper.

De følgende eksempler illustrerer hvordan preposisjoner arbeide i ulike setninger:

  • Substantiv til substantiv: Necesito esa hoja de Papel (jeg trenger det stykke papir.).
  • Verb til verb: El niño empieza et reir (Barnet begynner å le.).
  • Verb til substantiv:. Ella estudia con sus amigas (. Hun studerer med sine venner)
  • Verb til pronomen: ¿Qué piensas de ellos (Hva synes du om dem)

Du bruker preposisjoner før navnene på geografiske steder å henvise til å reise og sted:

  • Mi familia está no Puerto Rico. (Familien min er i Puerto Rico.)
  • Voy a España. (Jeg kommer til Spania.)

Og nå, her er de preposisjoner og preposisjonsfraser du vil støte mest på spansk.

Vanlige spanske Preposisjoner
Preposisjon Betydning Preposisjon Betydning
A til, på detrás de bak
en eso de (+ tid) ved ca. (tid) durante under
en fuerza de ved utholdende no i, på, av
en pesar de på tross av no cambio Derimot
en tiempo på tid en casa de i huset til
en Través (de) tvers gjennom no lugar de i stedet for
acerca de Omtrent no vez de i stedet for
además de Foruten encima de ovenfor, på toppen av
alrededor de Rundt enfrente de motsatte, foran
anter (de) før entre mellom
cerca de nær frente en foran
con med fuera de utenfor
contra mot hacia mot
de av, fra, om hasta inntil
de otro modo ellers lejos de langt
debajo de under under por for, etter
delante de foran para for
dentro de innsiden, innenfor según ifølge
desde siden synd uten
después (de) etter sobre over, ovenfor, på, etter

Ved hjelp av den spanske preposisjonen no (Ehn) riktig i en setning kan være vanskelig fordi en kan bety i, av, eller på. Så hvordan vet du hvordan du skal oversette en setning som inneholder preposisjonen no? Ta en titt på denne listen for å se eksempler på hva en kan vise. Du vil være å bruke det på riktig vei på kort tid!

  • Tid

    Som sin andre spanske preposisjoner en og de ​​kan preposisjonen no indikere tid. Estamos en el otoño (. Det er [Vi er i] høst)

  • Beliggenhet

    Hvis du trenger å forklare plasseringen av et objekt, kan det være lurt å vurdere å bruke den spanske preposisjon no. For eksempel, for å si Det er på den gaten i spansk, vil du si Está en esa calle. (Legg merke til at den spanske preposisjonen en ikke er egnet i dette tilfelle, selv om det også kan indikere plasseringen.)

  • Midler / måte

    Bruk no å uttrykke midler eller på hvilken måte noe bør gjøres: Hable en voz baja. (Snakk med lav stemme.)

  • Bevegelse

    En kan også indikere bevegelse, slik at du kan trenge å debattere når en eller no er mer hensiktsmessig å indikere denne tilstanden. Å oversette en setning som de kommer inn i bank i spansk, vil du bruke en: Entran en el banco.

  • Transportmidler

    Å uttrykke hvordan et objekt eller person er transportert, bruker no. Så hvis du ønsker å fortelle moren din at din bror og hans kone kommer til byen med fly, vil du si Viajan en avión (De reiser med fly).

Den spanske preposisjonen hasta (disponerer-tah) kan bety enten før eller til, avhengig av sammenhengen i en setning. Selv om fortsatt betraktet som en vanlig spansk preposisjon, viser hasta bare to ting. Som etterlater deg med en mye mindre å huske for å kunne bruke hasta nøyaktig.

Hasta kan bare brukes til å vise følgende:

  • Sted / beliggenhet: For eksempel, for å fortelle noen til å kjøre til lyskrysset på spansk, vil du si Conduzca hasta el Semáforo (kohn- doos -kah disponerer-tah EHL seh- mah -foh-Roh).
  • Tid: Hvis du ønsker å si til en venn Se deg senere eller Inntil da på spansk, vil du si Hasta luego (disponerer -tah loo eh -goh). På slutten av en arbeidsdag, kan du fortelle en kollega Hasta mañana (disponerer -tah mah- nyah -nah), noe som betyr Inntil i morgen.

Ved hjelp av den spanske preposisjonen a (ah) riktig i en setning kan være vanskelig fordi en (som kan oversettes til eller på engelsk) kan vise en rekke ting. Så hvordan akkurat du kan finne ut hva den spanske preposisjonen et uttrykk for? Ta en titt på denne listen for å se eksempler på hva en kan vise, og du vil snart være fornuftig av denne leken preposisjon.

Tid

A kan benyttes til å illustrere når noe som vil skje. For eksempel bruker en i setningen Te llamo a las tres (Jeg ringer deg på tre) betyr at du vil ringe til personen du snakker med på tre, ikke på noe annet tidspunkt.

Hvordan bruke den spanske Preposisjon A

Bevegelse

Du kan bruke en til å indikere bevegelse. Kanskje du vil fortelle vennene dine at din familie kommer til stranden. I så fall vil du si Vamos a la playa (Vi kommer til stranden).

Beliggenhet

Bruk A for å fortelle noen hvor du skal dra. Espere a la entrada (Vent ved inngangen.)

Hvordan bruke den spanske Preposisjon A

Midler / måte

Kanskje et av de mer overraskende måte en kan brukes er for å indikere de midler eller på hvilken måte en aktivitet blir gjort. Så for å uttrykke Det er utarbeidet i den spanske måten, for eksempel, ville du si Se forberedelse a la española.

Pris

En kan også brukes til å vise prisen på et element: Puede comprarlo a Cien pesos (Du kan kjøpe den for 100 pesos.).

Hvordan bruke den spanske Preposisjon A

Fart

Den spanske preposisjonen de (DEH) har flere betydninger: av, fra, eller om, avhengig av konteksten De 's flere personligheter gjøre å bruke ordet riktig en litt tøff - med mindre du vet bestemte roller det kan spille i en setning.. Bruk følgende liste for å hjelpe deg å huske hva du kan bruke de til å vise.

Hvordan bruke den spanske Preposisjon De

Besittelse

Å uttrykke besittelse i spansk, sørg for å bruke preposisjonen de. For eksempel, for å si det er Julio bil på spansk, vil du si Es el coche de Julio.

Opprinnelse

De kan også brukes til å uttrykke ens opprinnelse - hvor vedkommende kommer fra. Hvis du ønsker å fortelle noen at du er fra Panama, vil du si Soy de Panamá (jeg er fra Panama).

Tid

Som sin andre spanske preposisjonen en, kan de brukes til å uttrykke en generell tid: Ingen Duerme de noche (Han sover ikke om natten).

Årsak

Bruk de til å vise grunnen til at noe har skjedd. For eksempel, for å uttrykke at han er sviktende fra ikke studerer, vil du si Fracasa de ingen estudiar.

Materiale

De kan også illustrere hva noe er laget av. Å beskrive en gull bryllup band, vil du si Es un anillo de oro. (Det er en gullring [bokstavelig talt, en "ring av gull"].)

Kjennetegn

Bruk de til å beskrive egenskapene til et objekt eller person. Es de buena calidad (Det er av god kvalitet.)

Innhold

Å uttrykke innholdet i et objekt, bruker de. For eksempel, hvis du ønsker å fortelle din kollega at du drikker en kopp kaffe, bare si Bebo una taza de kafé. (Jeg drikker en kopp kaffe.)

Forholdet

Du kan også bruke de for å indikere et forhold. Madrid es la kapitalen de España (Madrid er hovedstaden i Spania.)

Del av en helhet

Hvis du ønsker å uttrykke at en gjenstand er en del av en annen, større objekt, bruker de. Så å si at hun tar et stykke brød på spansk, vil du si Toma un trozo de pan.

Et motiv

De kan også uttrykke gjenstand for noe. For eksempel, ville du si Nei encuentro mi libro de arte hvis du ønsker å fortelle en venn Jeg kan ikke finne min kunstbok.

Hvordan bruke den spanske Preposisjon De

En superlativ

For å uttrykke et superlativ sammenligning, bruk de. Es el más alto de todos (. Han er den høyeste av dem alle)

Raskt Forstå spanske Adverb

October 26 by Eliza

Legge adverb til din spansk ordforråd kan hjelpe publikum bedre forstå hvordan eller i hvilken grad eller intensitet en handling blir utført. Spansk har et par forskjellige måter å uttrykke adverb: ved å legge til - mente til slutten av feminine entall adjektiver, ved å kombinere et substantiv med den spanske preposisjonen con, eller ved hjelp av enkle setninger.

Legg -mente til den feminine form entall av et adjektiv

- Mente er den spanske tilsvarer den vanlige engelske adverb slutter -ly motsetning adjektiver, som krever enighet i kjønn og tall med substantivet de beskriver, adverb krever ingen avtale fordi de endre et verb og ikke et substantiv eller pronomen.. Følgende er eksempler på hvordan å danne adverb med - mente.

Forming Ulike typer spanske Adverb
Masc. Adj. Fem. Adj. Adverb Betydning
completo completa completamente helt
Lento lenta lentamente sakte
rápido rápida rápidamente raskt
alegre alegre alegremente lykkelig
breve breve brevemente kort
frecuente frecuente frecuentemente ofte
especial especial especialmente spesielt
endelige endelige finalmente endelig
feroz feroz ferozmente rasende

Bruk con med adjektivet

Noen ganger, og danner et adverb i spansk ved hjelp av feminine entall av adjektivet er rett og slett pinlig. Når du skriver, kan du finne stavemåten vanskelig. Og andre ganger, kan det hende du ikke husker den feminine formen av adjektivet. Heldigvis har du en enkel vei ut. Du kan bruke preposisjonen con (med) + substantivet for å danne en adverbial setning, som fungerer på samme måte som et adverb. Følgende tabell fremhever noen eksempler på hvordan dette fungerer.

Adverbial fraser på spansk
Con + Substantiv Adverb Betydning
con Alegría alegremente lykkelig
con claridad claramente klart
con cortesía cortésmente høflig
con energía enérgicamente energetisk
con habilidad hábilmente dyktig
con Paciencia pacientemente tålmodig
con rapidez rápidamente raskt
con respeto respetuosamente respekt

Pugg enkle adverb setninger

Noen adverb og adverbial uttrykk er ikke dannet av adjektiver; de er ord eller uttrykk i seg selv. Følgende er noen av de mest brukte uttrykk som passer denne beskrivelsen.

Ofte brukte spansk Adverb Setninger
Adverb Betydning Adverb Betydning
en menudo ofte menos mindre
a veces noen ganger mientras i mellomtiden
En hora más tarde senere
ahora mismo akkurat nå mejor bedre
al fin endelig muy veldig
En LLA der peor verre
En qui her poco litt
B astante ganske snarere nok por consiguiente følgelig
C asi nesten por supuesto Selvfølgelig
C Erca nær pronto snart
de buena gana frivillig pues deretter
de Nuevo igjen siempre alltid
de repente plutselig synd embargo imidlertid likevel
de vez en cuando fra tid til annen también også, for
D emasiado også tan som, så
D espacio sakte tarde sent
después etterpå temprano snart, tidlig
no seguida umiddelbart todavía fortsatt, men likevel
hoy día i dag todos los días hverdag
lejos langt ya allerede
más mer ya no ikke lenger

Kommunisere med spansktalende flyplasspersonell kan være skremmende, spesielt når du arbeider med Utlendingsdirektoratet. Her er noen spanske flyplassrelaterte setninger du kan høre (samt deres fonetiske forklaringer og engelske oversettelser):

  • Pase en Migración. (Pah -seh en mee-Grah-se ohn) (Gå til migrasjon.)
  • Pase en Inmigración. (Pah -seh en een-mee-Grah-se ohn) (Gå til Utlendingsdirektoratet.)
  • Pase por aquí con su pasaporte en la mano. (Pah -seh pohr AH- kee Kohn soo pah-sah- pohr -teh Ehn lah mah -noh) (Gå på denne måten med passet i hånden.)

Mens du venter i kø på utlendingskontoret, kan du få klar til å svare på noen av disse spørsmålene at offiseren kan spørre deg:

  • ¿Me permite su pasaporte? (Meh pehr- mee -teh soo pah-sah- pohr -the) (Kan jeg ha pass?)
  • ¿De dónde viene? (Deh Dohn -deh bvee eh -neh) (Hvor kommer du fra?)
  • ¿En qué vuelo llegó? (Ehn KEH bvoo eh -loh yeh- goh) (Hva flytur kom du på?)
  • ¿En dónde va? (Ah Dohn -deh bvah) (Hvor skal du?)
  • ¿Cuanto tiempo quiere quedarse en el país? (Koo ahn -toh tee ehm -poh kee eh -reh keh- Dahr -seh Ehn EHL pah EØS) (Hvor lenge vil du bo i landet?)
  • ¿Cuanto dinero trae consigo? (Koo ahn -toh dee- neh -roh traheh kohn- se -goh) (Hvor mye penger har du med deg?)
  • ¡Que Tenga una estadía feliz! (KEH tehn -gah oo -nah HMs-tah-dee ah feh- lees) (Ha en lykkelig opphold!)
  • ¡Que lo pase muy bien! (KEH loh pah -seh Mooy bvee Ehn) (Ha en god tid!)
  • Pase a la Aduana, por favor. (Pah -seh ahl lah ah-doo ah -nah pohr fah- bvohr) (Gå til Tollvesenet, takk.)

Setningene er viktig å kommunisere på spansk (eller hvilket som helst språk) fordi, når du møter folk, må du danne setninger for å snakke med dem. På spansk, som på engelsk, danner du en grunnleggende setning ved å kombinere et emne, et verb, og kanskje ytterligere beskrivende informasjon. For eksempel:. La casa es grande (LAH kah -sah HMs Grahn -deh) (. Huset er stor)

Her er gjenstand for setningen la casa (LAH kah -sah) (huset); så kommer verb, es (HMS) (er); etter det kommer adjektiv, grande (Grahn -deh) (stor), som beskriver huset. På spansk, de tre grunnleggende deler av en setning går i denne rekkefølgen.

Her er noen flere eksempler:

  • La mujer es bella. (LAH moo- Hehr HMs bveh-yah) (Kvinnen er vakker.)
  • El hombre es buen mozo. (EHL ohm -bvreh HMs bvooehn moh -soh) (mannen er kjekk.)
  • Las calles sønn largas. (Lahs kah -yehs Sohn Lahr -gahs) (Gatene er lang.)

Pronomen er ganske lett å finne i engelske setninger, men spanske pronomen synes ofte skjult. Heldigvis finne denne unnvikende ordklasse i spansk er faktisk ganske lett hvis du vet akkurat hvordan du skal lete etter den.

  • Finne ut plassering av et pronomen i en engelsk setning.

    I en engelsk deklarative setning, du alltid bruke et substantiv eller pronomen med et verb. For eksempel, på engelsk, sier du jeg synge, du synger, og w e synge. De pronomen vises med verbet å indikere hvem (eller hva) utfører handlingen. I setningen De er på ferie (Están de vacaciones), er de som utfører handlingen av å gå på ferie.

  • Erkjenne at, på spansk, kan du slippe pronomen.

    Fordi hver pronomen har sitt eget verb form, spansk utelater vanligvis pronomenet. Så ikke prøv å se etter noe som ikke er der. For eksempel, hvis du skulle prøve å plukke ut pronomenet i setningen Voy al cine (jeg går på kino), du vil etter hvert merke til at setningen inneholder et verb (voy) og en prepositional setning (al cine). Det er ingen pronomen i sikte.

  • Bruk verb skjema for å finne de riktige pronomen.

    Spanske verb tyder pronomenet gjennom sin konjugasjon; Engelske verb ikke. På spansk, sier du canto (kahn -toh, jeg synger), cantas (kahn -tahs, du synger), og cantamos (kahn- tah -mohs, vi synger). Derfor kan spansktalende forstår deg tydelig selv om du bruker bare verbet.

    Riktig pronomen er ikke alltid klart fra verb form. For eksempel, i setningen Trabaja no Ventas (Han / hun / det fungerer i salg.), Vet du at noen eller noe er å jobbe med salg, men du vet ikke om det er en kvinne, en mann, en katt, eller en datamaskin. Men, kan du vanligvis gjøre en god gjetning om den tiltenkte pronomen bare fra verb form.

Demonstrative pronomen kan gjøre spansk flyt mer naturlig i både skriving og samtale. Så hvordan akkurat du kan gå om å danne setninger med demonstrative pronomen? Først må du forstå hva de står for og hvordan de oversette i spansk. Da vil du være klar til å absorbere de grunnleggende om deres bruk.

Demonstrative pronomen, som erstatter demonstrative adjektiver og deres substantiver, uttrykke dette (en), at (en), disse (de), eller de (de). Den eneste forskjellen mellom en demonstrativ adjektiv og demonstrativt pronomen i form av skriving er tillegg av en aksent til pronomenet, som du kan se i tabellen nedenfor.

Demonstrative pronomen
Nummer Maskulin Feminine Betydning Avstand
Entall / flertall este / ESTOS ESTA / estas dette (en) / disse (de) Nær eller direkte berørt med høyttaler
Entall / flertall ESE / ESOS ESA / ESA at (en) / de (de) Ikke spesielt nær eller direkte med høyttaler
Entall / flertall aquél / Aquellos aquélla / aquéllas at (en) / de (de) Langt fra og ikke direkte bekymret med høyttaler

Følgende liste viser noen eksempler på disse demonstrative pronomen i aksjon:

  • Mire ESTOS y esta también. (Se på disse og dette, også.)
  • Quiero Ese y ESA. (Jeg ønsker det og de.)
  • Aquél es viejo y aquélla es moderno. (At man er gammel, og at man er moderne.)

Her er hva du trenger å vite om demonstrative pronomen på spansk:

  • De er enige i antall og kjønn med substantiver de erstatter:

    Me gusta este coche y ESOS. (Jeg liker denne bilen og de.)

  • Du bruker en form for aquél å uttrykke det tidligere og en form for Este å uttrykke den sistnevnte:

    Patricia es la hermana de Francisco; este es Rubio y aquélla es morena (Patricia er søster av Francisco, Francisco [sistnevnte] er blond og Patricia [tidligere] er brunette.).

Så du ønsker å spørre en spansk spørsmålet, men er ikke sikker på hvordan å danne det? Bare slå på deklarative spansk setning til et spørsmål med disse enkle trinn og spør unna.

  1. Start med en normal deklarativ setning.

    En typisk setning begynner med faget og deretter følger til verbet. Her er et par eksempler:

    Esta es la puerta. (HMs -tah HMs lah poo- ehr -tah) (Dette er døren.)

    La mujer es bella. (LAH moo- Hehr HMs bveh -yah) (Kvinnen er vakker.)

  2. Snu rekkefølgen av faget og verb.

    Hvor du sier "Esta es. . . »(HMs -tah HMs) i en vanlig setning, sier du" ¿Es está. . .? »(HMs HMs -tah) i spørsmålet skjemaet. Det samme prinsippet fungerer på engelsk når du endrer "Dette er. . . "Til" Er dette. . .? "Så det første eksemplet i forrige trinn blir

    ¿Es esta la puerta (HMs HMs -tah lah poo - EHR -tah)? (? Er dette døren)

    Men vent! Den samme prosessen fungerer også for setninger som ikke passer inn i "Dette er. . . "Mold. Reversere subjekt-verb rekkefølgen av det andre eksemplet ovenfor, og du får

    ¿Es bella la mujer? (HMs bveh -yah lah moo- Hehr) (Er kvinne vakker?)

  3. Ikke bekymre deg om å gjøre.

    Norsk spørsmål inkluderer ofte verbet gjøre i spørsmål, men spansk gjør ting enklere for deg. På spansk, vet ordet forstås som en del av verb:

    ¿Vas al cine? (Bvahs ahl se -neh) (Går du på kino?)

    ¿Hacen la s tortillas? (Ah -sehn lah s tohr- tee -yahs) (Har de gjør tortillas?)

Plassere adjektiver på rett sted kan være vanskelig i spansk fordi ulike typer adjektiver er plassert annerledes i en setning. Å bidra til å løse mysteriet med spanske adjektiver, følg disse enkle trinnene.

Å vite hvor du skal sette adjektiver i spansk Setninger

Identifisere substantiv blir endret.

I uttrykket dos gatos feos (to stygge katter), feos (stygge) er et adjektiv som beskriver gatos (katter). På spansk, kan adjektiver før eller etter substantivet de endre.

De fleste adjektiver følger substantivet, men ikke stole på denne tommelfingerregel hele tiden. Et adjektiv plassering er avhengig av den type adjektiv som anvendes, betydningen taleren ønsker å formidle, og vekten som brukes.

Bestemme hvilken type adjektiv som brukes.

Et adjektiv kan være beskrivende (som Blanca, noe som betyr hvit), besettende (slik som mi, noe som betyr min), eller demonstrer (som esa, noe som betyr at). Den kan også indikere mengde (for eksempel muchos, noe som betyr at mange, eller Decimo, noe som betyr tiende).

Å vite hvor du skal sette adjektiver i spansk Setninger

Bruke adjektivet type til å plassere den på riktig måte i en setning.

Mest beskrivende adjektiver i spansk tendens til å følge substantivet de endre. For eksempel, beskrivende adjektiver som delgado og Querido følg substantiver de modifiserer:

Ese hombre delgado es mi padre Querido. (Det tynn mann er min kjære far.)

Adjektiver som setter grenser - tall, eiendoms adjektiver, demonstrative adjektiver, og adjektiver av kvantitet - vanligvis kommer før substantivet de endre. Eiendomspronomen adjektiv su og antallet una foran substantiver de modifiserer:

Su novia francesa trabaja en una compañía Prospera. (Hans franske kjæreste jobber i et vellykket selskap.)

Slippe demonstrative adjektiver i din spanske vokabular vil hjelpe deg å uttrykke nøyaktig hva eller hvem du søker. Men først må du forstå hva demonstrative adjektiver står for og hvordan de oversette i spansk. Da vil du være klar til å absorbere de grunnleggende om deres bruk.

Demonstrative adjektiver indikerer eller peke ut den person, sted, eller ting som en høyttaler refererer. For eksempel, "denne skjorta" eller "at par bukser." De forut for og er enig i antall og kjønn med substantiver de endrer. På spansk, velger du den demonstrative adjektiv i henhold til avstanden til substantiv fra høyttaleren. Tabellen nedenfor presenterer demonstrative adjektiver og adresser denne avstanden problemet.

Spanske demonstrative adjektiver
Nummer Maskulin Feminine Betydning Avstand
Entall / flertall este / estos esta / estas denne / disse Nær eller direkte berørt med høyttaler
Entall / flertall ese / esos ESA / esas det / de Ikke spesielt nær eller direkte med høyttaler
Entall / flertall aquel / aquellos aquella / aquellas det / de Langt fra og ikke direkte bekymret med høyttaler

Følgende liste viser disse demonstrative adjektiver i aksjon:

  • Estos PANTALONES sønn cortos y esta camisa es larga. (Disse buksene er korte og denne skjorten er stor.)
  • Tengo que hablar con esa muchacha y esos Muchachos ahí. (Jeg må snakke med den jenta og de ​​guttene der.)
  • Aquellos Países son grandes y aquellas Ciudades sønn pequeñas. (De landene er store og disse byene er små.)

Her er hva du trenger å vite om demonstrative adjektiver i spansk:

  • Du bruker dem før hver substantiv:

    este abogado y ese cliente (denne advokaten, og at klienten)

  • Du kan bruke adverb å forsterke plassering:

    esta casa aquí (dette huset her)

    esas casas ahí (de husene der)

    aquella casa allá (det huset der borte)

Selv om du svarer "ja" på spansk er ganske grei, svare "nei" kan være en annen historie, komplett med doble negativer og en rekke nye negative ord. Følgende avsnitt bryte ned de enkle "ja" og mer kompliserte "nei" konstruksjoner.

Svare "ja"

Å si "ja" på spansk er lett. Du bruker (se) å svare ja på et spørsmål:

  • ¿Quieres salir conmigo? (Vil du gå ut med meg?)
  • Sí, con mucho gusto. (Ja, jeg vil bli glad for.)

Svare "nei"

Den vanligste negative svar på et spørsmål er en ren og enkel nei (nei, ikke). Andre vanlige negativer, som du kan eller ikke kan bruke i forbindelse med no, inkluderer de som er oppført i tabellen nedenfor.

Felles spansk og engelsk negativer
Spansk Negativ engelsk Equivalent
ni. . . ni (nee) ingen av delene. . . heller ikke
tampoco (tahm- poh -koh) verken, ikke enten
jamás, nunca (H AH- Mahs, middag -kah) aldri, (ikke) noensinne
nadie (nah-dee eh) ingen, ingen
ninguno (a) (neen- goon oh) nei, ingen, (ikke) noe
nada (nah -dah) ingenting

Her er noen punkter å huske på når du svarer negativt på spansk:

  • På spansk, du vanligvis plasserer negative ordene før konjugerte verb:

    Nunca comprendo lo que Miguel terninger. (Jeg har aldri forstå hva Miguel sier.)

    I motsetning til på engelsk, doble negativer er helt akseptabelt og noen ganger også nødvendig i vanlig spansk bruk. Noen setninger kan også inneholde tre negativer! Hvis det ikke er en av de negativer, forut for det konjugerte verb. Når ingen er utelatt, foran den andre negativt det konjugerte verb. Her er noen eksempler på begge:

    • Ingen lo necesito tampoco. / Tampoco lo necesito. (Jeg trenger ikke det heller.)
    • Ingen fumo nunca. / Nunca fumo. (Jeg aldri røyker.)
    • Ingen le escucha en nadie nunca. / Nunca le escucha en nadie. (Han lytter aldri til noen.)
  • Når du har to verb i den negative svar, plasserer ikke før det konjugerte verb og sette den andre negative ord etter den andre verb: Ingen puedo comer ninguna comida picante (jeg kan ikke spise noe krydret mat.).
  • Du kan også plassere negative ord før infinitiv av verbet: El prefiere nei ver en nadie (Han ønsker ikke å se noen.).
  • Du kan bruke negativer alene (uten nei):

    ¿Qué buscas? (Hva vil du?)

    Nada. (Ingenting.)

  • En negativ innledes med en preposisjon beholder som preposisjon når den plasseres foran verbet:.. No habla de nadie / De Nadie habla (. Han snakker ikke om noen)

Tro det eller ei, hele den spanske språket har bare to sammentrekninger. Og i motsetning til engelske sammentrekninger, som aldri inkluderer den bestemte artikkelen i, spanske sammentrekninger alltid innebære en av to preposisjoner paret med.

Opprette Sammentrekninger med artikkel i spansk

Husk at en pluss el lik al.

Å si setningen til på spansk, kombinerer du en (ah, til) og el (EHL, den) ved å slippe den - e i el:

Voy al supermercado (b voy ahl soo -pehr-mehr-CAH -. Doh). (IA € ™ m å gå på butikken.)

Opprette Sammentrekninger med artikkel i spansk

Vet at de plus el lik del.

Å si setningen fra den på spansk, kombinerer du de (deh, fra) og el (den) ved å slippe en - e:

Soy del Uruguay. (S o y dehl oo-roo- guahi.) (IA € ™ m fra Uruguay.)

Dona € ™ t danner sammentrekninger når el er en del av en tittel eller navn.

Dette forholdet er unntaket fra regelen, så se opp for det når du støter på setninger som følgende:

Soy de El Salvador. (Soya d eh EHL s ahl- b vah- gjøre h r.) (IA € ™ m fra El Salvador.)

Det er to måter å danne setninger på arabisk: Du kan manipulere klare og ubestemt substantiver og adjektiver, eller du kan trekke sammen substantiver, adjektiver og verb. På arabisk, er det mulig å lage en hel setning med en gjenstand, objekt, og verb uten faktisk å bruke et verb! Dette konseptet kan virke litt rart i begynnelsen, men denne artikkelen hjelper deg å se logikken og resonnement bak en slik struktur.

Å være eller ikke å være: Setninger uten verb

Før du kan konstruere verb frie setninger, må du vite at det er faktisk ikke noe "å være" verb i det arabiske språket. Verbet "er / er" som en skikkelig verb rett og slett ikke eksisterer. Det er ikke å si at du ikke kan opprette en "er / blir" setning på arabisk - kan du. "Er / er" setninger skapes uten bruk av en faktisk verb. Med andre ord, du skape "å være" setninger ved å manipulere ubestemt og klare substantiver og adjektiver, i likhet med hva som dekkes i artikkelen "Forstå Samspill mellom substantiv og adjektiv."

Når du setter en ubestemt substantiv med ubestemt adjektiv, du oppretter en ubestemt uttrykk. Tilsvarende når du legger til en klar adjektiv til et bestemt substantiv, ender du opp med en klar setning. Så hva skjer når du kombinerer en klar substantiv med ubestemt adjektiv? Denne kombinasjonen - definert substantiv og udefinert adjektiv - produserer en "blir / er" setning som ligner på hva du får når du bruker verbet "å være" på engelsk.

For eksempel ta den definerte substantiv al-Kitaab (boken) og legge til det ubestemt adjektiv kabiir (stor). Den resulterende uttrykket er al-Kitaab kabiir, som betyr "Boken er stor." Her er noen flere eksempler for å illustrere konstruksjonen av "blir / er" setninger:

  • al-Walad mariiD. (Al-wah-gutten mah-siv; Gutten er syk.)
  • al-bint SaHiiHa. (Al-bee-net sah-hee-hah;. Jenta er sunt)
  • as-sayyaara khadraa '. (Ah-sah-yah-rah kad-rah, Bilen er grønn.)
  • aT-Taaliba dakiiya. (Ah-tah-lee-bah dah-kee-yah; Studenten er smart.) (F)
  • al-mudarris qaSiir. (al-moo-dah-Rees kah-seer;. Læreren er kort) (M)
  • al-'ustaadh Tawiil. (Al-OOS-taz tah-weel; Professoren er høy.) (M)

Hvis du ønsker å bruke ytterligere adjektiver i disse verb frie setninger, du bare legge den sammen wa. Her er noen eksempler på "blir / er" setninger med flere adjektiver:

  • al-Walad mariiD wa Da'iif. (Al-wah-gutten mah-siv wah dah-eef; Gutten er syk og svak.)
  • al-bint SaHiiHa wa qawiiya. (Al-bee-net sah-hee-hah wah kah-wee-yah; Jenta er sunn og sterk.)
  • as-sayyaara khadraa 'wa sarii'a. (Ah-sah-yah-rah kad-rah wah sah-ree-ah;. Bilen er grønn og rask)
  • aT-Taaliba dakiiya wa laTiifa. (Ah-tah-lee-bah dah-kee-yah wah lah-tee-fah; Studenten er smart og fin.) (F)
  • al-mudarris qaSiir wa dakiiy. (Al-moo-dah-Rees kah-seer wah dah-kee, Læreren er kort og smart.) (M)
  • al-'ustaadh Tawiil wa Sa'b. (Al-OOS-taz tah-weel wah sahb; Professoren er høy og vanskelig.) (M)

Denne konstruksjonen er ganske fleksibel, og hvis du endrer innholdet i en av adjektiver, du radikalt endre betydningen av Jumla (Joom-lah, setning). For eksempel eksemplene viser alle en definert substantiv med to ubestemt adjektiver. Hva skjer når du blander ting opp og legge til en ubestemt substantiv til ubestemt adjektiv og et klart adjektiv?

Vurdere eksempel al-bint SaHiiHa wa qawiiya (Jenta er sunn og sterk). Hold al-bint som et klart substantiv men endre ubestemt adjektiv SaHiiHa inn i sin bestemt versjon, as-SaHiiHa; også, slippe wa, og holde qawiiya som ubestemt adjektiv. Den resulterende uttrykket er al-Bint as-SaHiiHa qawiiya, som betyr "Den sunne jenta er sterk."

Du kan forstå hva som skjer her ved å dele vilkårene inn klausuler: Det første leddet er den klart substantiv / klar adjektiv kombinasjon al-bint as-SaHiiHa (sunn jente); den andre klausulen er ubestemt adjektiv qawiiya (sterk). Kombinere disse klausulene er det samme som å kombinere en klar substantiv med ubestemt adjektiv - resultatet er et "er / blir" setning. Her er flere eksempler for å hjelpe oppklare eventuelle misforståelser du har om dette konseptet:

  • al-Walad al-mariiD Da'iif. (Al-wah-gutten al-mah-siv dah-eef; Den syke gutten er svak.)
  • as-sayyaara al-khadraa 'sarii'a. (Ah-sah-yah-rah al-kad-rah sah-ree-ah,. Er Den grønne bilen raskt)
  • aT-Taaliba ad-dakiiya laTiifa. (Ah-tah-lee-bah ah-dah-kee-yah lah-tee-fah; Den smarte student er fint.) (F)
  • al-mudarris al-qaSiir dakiiy. (al-moo-dah-Rees al-Kah-seer dah-kee;. Den korte læreren er smart) (M)
  • al-'ustaadh aT-Tawiil Sa'b. (Al-OOS-taz ah-tah-weel sahb; Den høye professor er vanskelig.) (M)

Legg merke til at en enkel endring i den bestemte artikkelen endrer betydningen av uttrykket eller setningen. For eksempel, når substantivet er definert og begge adjektivene er ubestemt, oppretter du en "er" setning, som i "Gutten er stor." På den annen side, når både substantiv og adjektiv er definert, påvirker adjektiv substantiv direkte, og du får "den store gutten."

Bygge setninger med felles preposisjoner

I grammatiske termer, preposisjoner er ord eller små setninger som indikerer en sammenheng mellom materielle og andre typer ord, for eksempel adjektiver, verb, substantiv, eller andre substantivene. I både engelsk og arabisk, preposisjoner er deler av talen som er viktig i dannelsen av setninger. Du kan legge dem til "blir / er" setninger for å gi dem mer spesifisitet. Tabell 1 viser de mest vanlige preposisjoner du sannsynligvis til å bruke på arabisk.

Tabell 1: Vanlige preposisjoner


Arabisk


Uttale


Oversettelse


min


meen


fra


fii


Gebyr


i


'Ilaa


ee-lah


til


ma'a


mah-ah


med


'Alaa


ah-lah



qariib min


kah-reeb meen


nær


ba'iid min


bah-eed meen


langt fra


'Amaama


ah-mah-mah


foran


waraa'a


wah-rah-ah


bak


Tahta


tah-tah


under


fawqa


FAW-Kah


ovenfor


bijaanibi


bie-jah-nee-bee


ved siden av

Du kan bruke disse preposisjoner å konstruere klausuler og setninger ved hjelp både ubestemt og klare substantiver og adjektiver. Her er noen eksempler:

  • al-bint 'amaama al-madrasa. (Al-bee-net ah-mah-mah al-gal-rah-sah;. Jenta er foran skolen)
  • aT-Taawila FII al-ghurfa. (Ah-tah-wee-lah gebyr al-Goor-fah; Tabellen er i rommet.)
  • al-'ustaadha fii al-jaami'a. (Al-OOS-tah-Zah gebyr al-jah-mee-ah; Professoren er på universitetet.) (F)
  • al-maT'am bijaanibi al-Funduq. (Al-matte-skinke bie-jah-nee-bee al-foon-Dook; Restauranten ligger ved siden av hotellet.)
  • ar-Rajul min 'amriika. (Ah-rah-Jool meen am-ree-Kah; Mannen er fra Amerika.)
  • al-madiina qariiba min ash-shaaTi '. (Al-mah-dee-nah kah-ree-bah meen ah-shah-teeh; Byen er i nærheten av stranden.)
  • as-sayyaara al-bayDaa 'waraa'a al-manzil. (Ah-sah-yah-rah al-bay-dah wah-rah-ah al-man-Zeel;. Den hvite bilen er bak huset)
  • al-Walad al-laTiif ma'a al-mudarris. (Al-wah-gutten ah-lah-teef mah-ah al-moo-dah-Rees;. Det fine gutten er med læreren)

I tillegg kan du bruke flere adjektiver med både subjekt og objekt substantiver:

  • al-'imra'a al-jamiila fii som-sayyaara as-sarii'a. (Al-EEM-rah-ah al-jah-mee-lah avgift ah-sah-yah-rah ah-sah-ree-ah;. Den vakre kvinnen er i rask bil)
  • al-mudarissa ad-dakiyya 'amaama al-madrasa al-bayDaa'. (Al-moo-dah-ree-sah ah-dah-kee-yah ah-mah-mah al-gal-rah-sah al-bay-dah;. Den smarte lærer er foran den hvite skole) (F)
  • al-kursiiy as-Saghiir waraa'a aT-Taawila al-kabiira. (Al-KOOR-se ah-sah-geer wah-rah-ah ah-tah-wee-lah al-kah-bee-rah, Den lille stolen er bak det store bordet.)

Når du spiser ute på en spansktalende restaurant, vel vitende om noen grunnleggende spansk vokabular kan gjøre bestillingsprosessen litt enklere. Plassere ordre i utgangspunktet består av to deler: Bestille en drikke og bestiller mat. Men først må du få oppmerksomheten til serveren din.

Ringer en servitør over til bordet ditt

Hvis din servitør er en mann, den riktige måten å løse ham avhenger av hvor du er. En kelner i Argentina er en mozo (moh -soh) eller "ung mann". Men, ringer noen mozo i Chile er støtende. I Chile, sier du, Garzón (gahr- Sohn), som er avledet fra det franske ordet for "ung mann." Hvis du kaller servitør ved begge disse begrepene i Mexico, kan han ikke reagere. Du kan bedre få hans oppmerksomhet ved å si joven (Hoh -bvehn), som betyr "unge", selv om han ikke er så ung. I Spania er en kelner en camarero (kah-mah- reh -roh).

Når en kvinne serverer deg, kaller henne bare señorita (seh-nyoh- ree -tah), som betyr "Miss", uansett hvor du er.

Bestiller en drikke

Bestiller på restaurant i spansk

Mange mennesker liker å bestille en aperitiff, eller cocktail, før middag. En populær lokalt brennevin er aguardiente (ah-gooahr-dee Ehn -teh), som kan oversettes som "ildvann", og er laget av druer, tequila (teh- kee -lah), og Mezcal (mehs- Kahl). I Chile og Peru, folk som "Middelhavets (pees -koh) sur," en cocktail laget med Middelhavets (et annet brennevin laget av druer), sukker og sitronsaft.

Agua (ah -gooah) i Mexico kan bety "vann", som er den nøyaktige translasjon, men det kan også være en drikk laget med vann, frukt og sukker. All frukt, og enda noen grønnsaker, lage forfriskende Aguas. I Chile, en Guita (ah-goo- ee -tah), som betyr "lite vann", kan være en urt te servert etter et måltid.

Følgende er noen flere setninger du kan høre eller vil bruke når du bestiller drikkevarer:

  • Escoger un vino (HMs-koh- Hehr oon bvee -noh) (velg en vin)
  • ¡Salud! (Sah- lood) (Cheers!)
  • Tomar un refresco (toh- mahr oon reh- frehs -koh) (drikke en brus)
  • Tomar un trago (toh- mahr oon Trah -goh) (ta en drink [alkoholiker])
  • Un vaso de agua (oon bvah -soh deh ah -gooah) (et glass vann)
  • Un vaso de leche (oon bvah -soh deh leh -cheh) (et glass melk)

Bestiller en hovedrett

For å gjøre et valg, kan det være lurt å stille spørsmål om ulike retter på menyen. Her er noen nyttige fraser:

  • ¿Qué nos recomienda? (KEH nohs reh-koh-mee Ehn -dah) (Hva foreslår du?)
  • ¿Con qué está servido? (Kohn KEH ehs- tah sehr- bvee -doh) (Hva kommer det med?)
  • ¿Qué ingredientes tiene? (KEH een-greh-dee Ehn -tehs tee eh -neh) (Hva er ingrediensene?)
  • ¿Qué más trae el plato? (KEH Mahs trah- eh EHL plah -toh) (Hva annet er i fatet?)

Din server kan ha anledning til å bruke følgende uttrykk:

  • ¿Están listos para ordenar? (Ehs- tahn lees -tohs pah -rah Ohr-deh- Nahr) (Er du klar til å bestille?)
  • Está caliente. (Ehs- tah kah-lee Ehn -teh) (Det er varmt [temperatur].)
  • Está picante. (Ehs- tah pee- kahn -teh) (Det er varmt [smak / krydret].)
  • Está frío. (Ehs- tah freeoh) (Det er kaldt.)
  • Lamento, ingen tenemos. . . (Lah- Mehn -toh noh teh- neh -mohs) (Beklager, vi har ikke noen...)

Refleksive pronomen brukes sammen med refleksive verb for å uttrykke at en handling er utført av en gjenstand på seg selv. For at en refleksiv pronomen å gi mening, må du vite hvordan du skal plassere det riktig i en setning. (Men først, sørg for at du er kjent med pronomenene selv Reflexive pronomen er nøyaktig det samme som direkte og indirekte objekt pronomen unntatt for tredje person entall og flertall [se; seh].. Former) Les videre for reglene i refleksive pronomen plassering i spansk.

Riktig Plassere spanske Reflexive pronomen

Refleksive pronomen normalt gå før det konjugerte verb.

For eksempel meg går før aplico i setningen Me aplico en la clase de español (jeg søke meg på spansk klasse).

Riktig Plassere spanske Reflexive pronomen

Du kan velge hvor du vil plassere den refleksive pronomen i visse situasjoner.

I setninger med to verb som følger ett fag eller i setninger med en gerund, kan du plassere den refleksive pronomen enten før det konjugerte verb eller etter det, festet til infinitiv eller gerund.

Du må legge til en aksent på stresset vokalen når du fester pronomen til en gerund. Å plassere dialekten riktig, telle tilbake tre vokaler og legge den, som i setningen Ella está peinándo se (Hun er gre håret).

En negativ går før pronomenet når det står foran verbet.

I setningen No me voy a maquillar (jeg har ikke tenkt å sette på min make-up), vil du legge merke til at ingen går før meg, fordi jeg er foran voy.

Den spanske konjunktiv humør trenger ikke å være positive. Den trenger bare å være usikre, og usikkerheten kan ta mange former, inkludert tvil, upersonlig mening, og ufullstendig handling. Bruk konjunktiv å uttrykke disse situasjonene i spansk; følgende avsnitt gi deg detaljene.

Voicing dine tvil og reservasjoner

For optimist, konjunktiv gir håp. For pessimist, tilbyr konjunktiv tvil. Faget tvil eller kan ikke forestille seg at et eller annet skjer. Som engelsk, bruker spansk flere ord for å uttrykke tvil, inkludert, selvfølgelig, verbet tvil selv. Samt verb som uttrykker en eller annen form av tvil skal følges ved konjunktiv for å formidle en følelse av usikkerhet. Tabellen nedenfor viser vanlige spanske verb som uttrykker tvil.

Verb som uttrykker Doubt
Verb Oversettelse
Dudar å tvile
ingen creer å ikke tro
ingen estar convencido / a de å ikke være overbevist
ingen estar seguro / a de å ikke være sikker
ingen imaginarse å ikke forestille
ingen parecer å ikke virke
ingen pensar å ikke tenke
ingen suponer å ikke anta
temer å mistenke, å frykte

Du kan sette sammen en setning som dette for å vise at du er usikker.: Yo dudo que ella llegue en tiempo (jeg tviler på at hun kommer frem i tide.)

Selv verbene oppført i negativ bruke konjunktiv i sine leddsetninger, de samme verb krever veiledende når det brukes bekreftende.

Uttrykke upersonlig mening

Når du ønsker å uttrykke en mening, men ikke nødvendigvis ønsker at mening tilskrives deg, kan du bruke konjunktiv å uttrykke upersonlig mening. På engelsk, stikkordet i å uttrykke upersonlig mening er det er: "Det er viktig at. . . "," Det er nødvendig at. . . "Eller" Det er å foretrekke det. . . "Denne listen gir deg brukte spanske uttrykk som oppgir en upersonlig mening og krever konjunktiv i bisetningen. Disse uttrykkene formidle upersonlig mening ved å uttrykke følelser, usikkerhet, uvirkelighet, eller en indirekte eller underforstått kommando.

Felles Uttrykk for Upersonlig Opinion
Term Oversettelse
es fantástico det er fantastisk
es importante det er viktig
es imposible det er umulig
es utro det er utrolig
es (una) lástima det er en skam
es mejor det er bedre
es necesario det er nødvendig
es posible det er mulig
es sannsynlige det er sannsynlig
es preferible det er å foretrekke
es ridiculo det er latterlig
es forferdelig det er forferdelig
ojalá Jeg håper; Gud villig
puede ser kan det være

Her er et eksempel som uttrykker upersonlig mening:. Es necesario que ellos trabajen más (. Det er nødvendig at de arbeider mer)

Å gjøre en handling betinget av en annen

Noen forbinder ord og uttrykk, for eksempel mindre, før, og i tilfelle, innføre leddsetninger som uttrykker ufullstendig handling. Når en handling er betinget av en annen, usikker handling, bruker du konjunktiv å formidle at usikkerhet. I setningen "Jeg skal rydde rommet sitt så snart de forlater," for eksempel, den viktigste klausulen, "Jeg skal rydde rommet sitt," er betinget av at bisetningen, "så snart de forlater." Flere tilkobling setninger cue bruk av konjunktiv, inkludert følgende vilkår:

Tilkobling Setninger som bruker konjunktiv
Term Oversettelse
a menos que med mindre
anter (de) que * før
con tal (de) que * forutsatt at
C uando når
después (de) que * etter
no caso de que i tilfelle
hasta que inntil
mientras que mens
para que slik at, for at
tan pronto como så snart
* Det de kan utelates.

Når den bisetningen beskriver usikker, ufullstendig handling, er verbet i hoved klausul vanligvis i futurum. Her er en setning som bruker futurum og konjunktiv humør: Yo le hablaré tan pronto como llegue. (Jeg skal snakke vil ham så snart han kommer.)

Forming konjunktiv humør av spanske verb er ganske lett, til tross for konjunktiv dårlige rykte blant mange spanske studenter. De følgende avsnittene viser deg hvordan du slår stem- og stave skiftende nåværende spente verb i sine lune konjunktiv slektninger. Disse verbene er litt mer komplisert enn sine vanlige søsken, men du skal bruke dem på kort tid.

Verb med stave endringer

Noen spanske verb har samme stave endring i den nåværende konjunktiv som de har i presens. Nemlig, verb som slutter på - cer / -cir, GER / -gir, og -guir (men ikke -uir) gjennomgå de samme endringene som skjer i den yo form av nåtiden. Disse endringene er som følger:

  • vokal + -cer / -cir verb: c til zc
  • konsonant + -cer / -cir verb: c til z
  • GER / -gir verb: g til j
  • -guir verb: gu til g

De følgende eksempler illustrerer noen av disse stave endringer:

  • Es una lástima que el direktør no le ofrezca un aumento de Salario. (Det er synd at regissøren ikke er å tilby ham en raise.)
  • Es naturlig que el jefe exija mucho de sus empleados. (Det er naturlig at sjefen krever mye av sine ansatte.)

Du se noen forskjellige stave endringer for verb i presens konjunktiv enn du ser for verb med stave endringer i presens. I den foreliggende konjunktiv, verb som slutter på -bil, -gar, og -zar gjennomgå endringer. De har de samme endringene som i preterit. Disse endringene er som følger:

  • sy maskin verb: c qu
  • -gar verb: g til gu
  • -zar verb: z til c

Her er noen eksempler:

  • Es imperativo que nosotros paguemos esta factura. (Det er viktig at vi betaler denne regningen.)
  • Es necesario que él organice los datos. (Det er nødvendig for ham å organisere dataene.)

Verb med stilk endringer

Akkurat som i presens, stem skiftende-ar og -er verb i presens konjunktiv gjennomgå endringer i alle former unntatt nosotros og vosotros. Og hva om - ir verb? Vel, - ir verb med en e - til- dvs. eller o -to- ue nåværende anspent stilk-endring har e - til- dvs. eller o -to- ue endringer i alle former unntatt nosotros og vosotros De med en e. - til- jeg demme endring holde at endring i alle former, inkludert nosotros og vosotros Her er to eksempler setninger med disse verbene.:

  • Quiero que Ud. cierre la ventana. (Jeg vil du skal lukke vinduet.)
  • Es dudoso que ellos Vuelvan temprano. (Det er tvilsomt at de vil komme tilbake tidlig.)

Endringene ikke ender med enkel -ar, -er og -ir verb, imidlertid. Oppmerksom på stammen endringer for følgende kategorier av verb som ender med en ekstra vokal:

  • Verb som slutter på -iar har aksenttegn i alle konjunktiv presens former unntatt nosotros:

    enviar (for å sende): ENVIE, misunner, ENVIE, enviemos, enviéis, envíen

  • Verb som slutter på -uar har aksenttegn i alle konjunktiv presens former unntatt nosotros:

    continuar (for å fortsette): Fortsett, vedvarer, går, continuemos, Fortsett er, continúen

  • Verb som slutter på -uir (men ikke -guir) legge en y etter u i alle konjunktiv presens former:

    concluir (å konkludere): concluya, concluyas, concluya, concluyamos, concluyáis, concluyan

Til slutt, merk at noen svært vanlige spanske verb (som jugar [spille]) har både rettskrivning og stem endringer i konjunktiv presens skjemaet.