teatreeolje på spansk

En av de beste tipsene for å lære barn spansk er å gjøre prosessen med å lære språket moro og spennende. Mange barn lærer språket godt i et miljø som er interaktiv og engasjerende. Noen tips for å undervise barn spansk inkludere får barna flytter i løpet av klassen, slik at de kan ta på og samhandle med elementene de lærer de spanske ord for, og bruker musikk som en del av leksjonen.

Ved hjelp av musikk er en flott metode når man underviser barn spansk. Det finnes en rekke sanger på spansk som er utviklet for å lære barn enkle vokabular ord. Hvis den spanske læreren er flink nok med språket, kan hun omskrive ordene til klassiske barnesanger, slik at de er på spansk.

Barn kan enten synge sangene på spansk for å hjelpe sement vokabular eller lytte til sangene for å høre hvordan ordene uttales og hjelpe dem å lære å identifisere talt eller sunget språk. En lærer kan skrive ut en liste over de viktigste vokabular ord i sangen slik at elevene lærer å gjenkjenne både hvordan de blir spelt og hvordan de høres.

En annen metode for å lære barn spansk er å ha dem lære å knytte spanske vokabular ord med bevegelser. Noen lærer best når de beveger seg i løpet av læringsprosessen. For eksempel når barn lærer det spanske ordet for å spise, comer, har dem etterligne tygge. Når de lærer ordene for å stå og å sitte, kan barna stå og sitte mens du sier ordene.

Bringe inn gjenstander for å illustrere ordene de lærer er et annet tips for å undervise barn spansk. Barn vil huske ordene bedre hvis de har en forening for dem eller om ordene gjelder for dagliglivet. For eksempel når barna lærer om de spanske ord for mat, kan læreren ta i frukt og grønnsaker og la elevene håndtere objektene løpet av timen.

En lærer kan også kombinere hjelp av gjenstander og musikk når man underviser barn spansk. Studenter kan synge sammen eller lytte til sangene og hold opp de ulike objektene når de er nevnt i sangen. Alle tre metodene, musikk, bevegelse og objekter, kan bli innlemmet i en enkel leksjon.

Barn lærer også spansk godt når språket kommer utenfor grensene av klasserommet. En lærer kan oppmuntre barn til å spille enkle spill, som «Mor May I" eller andre barne spill ved hjelp av det spanske språket. Enkle, korte bildebøker i spansk kan leses hjemme av barna.

  • Noe som gjør prosessen med å lære spansk morsomt og spennende er en stor spiss for å undervise barn spansk.
  • Å gi barn bøker skrevet på spansk kan hjelpe dem med å lære språket raskere.
  • Å gi barn med en spansk bok som inneholder rikelig med bilder vil bidra til å stimulere deres interesse for språket.

Definere årsaken til den spansk-amerikanske krig eller krig kan være en subjektiv sak, avhengig av hvilken side av konflikten man ser hendelser og hvorfor. Krigen offisielt startet den 23. april 1898 da Spania erklærte krig mot USA som svar på en US Navy blokade av Cuba som begynte 21. april 1898. Den amerikanske svarte i slag med en krigserklæring mot Spania på 25 april 1898.

Historisk sett den viktigste årsaken som førte opp til konfrontasjon var et ønske om cubanske uavhengighet, som involverer en tiårige opprør i Cuba mot spansk styre som hadde sterke amerikanske sympatier. Populær oppfatning i USA vendte seg til ideen om krig mot Spania, men etter slagskipet USS Maine ble senket i Havana havn 15. februar 1898. Spania ble beskyldt for å sabotere skipet ved å plassere en gruve nær det som tente sine pulver magasiner, forårsaker den til å synke og resulterer i døden av 266 amerikanske sjømenn.

Kanskje den definitive årsaken til den spansk-amerikanske krigen, samt mange andre koloni konflikter i Amerika, Afrika, Asia og andre steder, kan spores tilbake til opprinnelsen i midten av 15. århundre. I løpet av denne perioden, pavelige dekreter fra Vatikanet ved å sitte paver ga rett til visse europeiske konger å erobre og konvertere ulike landområder som en funksjon av guddommelig rett. I 1493, den spanskfødte pave Alexander VI begynte å dekret lander vest for det europeiske fastlandet til Spania, som gir det stimulans til å være den første nasjonen til å seile over Atlanterhavet og kolonisere den vestlige halvkule. Av 1825, hadde Spania mistet det meste av sin koloniale territorium til rivaliserende europeiske land, USA og Mexico. Dens eneste gjenværende kolonier var Cuba, Puerto Rico, og øya kjedene, for eksempel Filippinene.

Cuba så frigjøringen av andre latinamerikanske land fra spansk styre, og, 1868-1878, begynte sin egen opprør, som kom til å bli kjent som den ti år er krigen. Den ble initiert av Carlos Manuel de Cespedes, en cubansk grunneier, som, 10. oktober 1868 utstedt en proklamasjon av cubanske uavhengighet kjent som Grito de Yara, eller bokstavelig "Cry of Yara," for den lille byen Yara langs den sørlige kysten av Cuba. The Ten Årets krigen var begynnelsen på tre kriger for frigjøring som cubanerne kjempet mot Spania, som fører opp til den nåværende urolig tilstand i 1898.

En annen bemerkelsesverdig medvirkende årsak til den spansk-amerikanske krigen var måten amerikansk utenrikspolitikk ble formet av en bok med tittelen The Influence of Sea Power Upon History, 1600-1783, skrevet av Alfred T. Mahan, og utgitt i 1890. Mahan var en US Navy flagg offiser som forfektet i sin bok at USA bør ta kontroll over Hawaii, Filippinene, og øyene i Karibien. Han så dem som viktige steder for militære baser for å beskytte USAs kommersielle interesser i regionen.

Krigen varte bare frem til 12 august 1898, skyldes i stor grad til overveldende amerikansk overlegenhet i antall. Demoraliserende tap for Spania også skjedd raskt, for eksempel den amerikanske marinen beseiret den spanske marinen i Manila Bay på Filippinene i bare seks timer tid ved å senke hele den spanske skvadron av skip. Med opphør av konflikten ved signeringen av Paris-traktaten, ble Cuba innvilget uavhengighet, og Puerto Rico og Guam ble amerikanske eiendeler. Filippinene gått fra spansk til amerikansk kontroll av US kjøpe dem fra Spania for $ 20 millioner amerikanske dollar (USD). Dette var en sjokkerende slutt til Spania er over 400 år pluss prosessen med imperium bygningen, og utgitt i en ny æra for alvorlig avhør av koloni ambisjoner over hele verden.

  • Spania erklærte krig mot USA på 23 april 1898.
  • Ødeleggelsen av USS Maine er en av de hendelsene som førte til den spansk-amerikanske krigen.
  • Cuba fikk sin uavhengighet etter den spansk-amerikanske krigen.

Den spanske inkvisisjonen var en kirkelig domstol drevet av det spanske monarkiet og etablert for å utrydde kjettere og andre personer som truet status for den romersk-katolske kirke i Spania. Grunnlagt i 1478, ble den spanske inkvisisjonen ikke formelt avskaffet før 1834, og det er en av de mest beryktede av de mange inkvisisjoner holdt i Europa. Det er anslått at minst 2000 mennesker døde under den spanske inkvisisjonen, og utallige andre ble torturert, utsatt for forferdelige fysiske avstraffelser, og tvunget til å overgi alt av deres eiendom.

Denne perioden i spansk historie ble innledet av en periode hvor Spania var bemerkelsesverdig religiøst mangfoldig. På et tidspunkt, kristne, muslimer og jøder levde relativt fredelig sammen i Spania, utveksle ideer og informasjon og skape en rik og levende kultur. Når det spanske monarkiet begynte sin gjenerobringen av maurisk-okkuperte områdene i Spania, men det så dette som en trussel, og monarkiet jobbet for å re-etablere katolisismen som den dominerende religionen i Spania.

Monarker Ferdinand II av Aragon og Isabella I av Castilla etablert den spanske inkvisisjonen, sette opp en inkvisisjon som ble kjørt av regjeringen, snarere enn av Kirken, en ganske skarp politisk trekk. De nøyaktige motivasjoner for den spanske inkvisisjonen er litt uklart. Utover det åpenbare ønske om å gjeninnføre katolisismen i Spania, kan det hende at monarker har hatt mer kyniske motiver, som for eksempel et ønske om å få sine hender på eiendommen av personer dømt under inkvisisjonen, og et stort behov for å redusere politisk innflytelse av såkalte Conversos, folk av jødisk og muslimsk tro som konverterte til kristendommen, ofte på grunn av press eller politiske grunner.

Uansett begrunnelsen bak den spanske inkvisisjonen, ble det organisert mye som en formell pavelig inkvisisjonen. Inkvisitorene ville inn i en by og gjøre en formell kunngjøring etter gudstjenester, invitere folk til å tilstå eller fordømme andre. Når en gruppe tilstått eller fordømte kriminelle ble identifisert, ville de bli stilt for retten i en domstol format. En av de store feilene med den spanske inkvisisjonen fra et juridisk synspunkt er at tiltalte ikke fikk identiteten til sine anklagere, og de ble ofte holdt uvitende om kostnader i tillegg, noe som gjør det umulig å forsvare seg. De ble også pålagt å vitne, med å nekte å vitne blir tatt som en innrømmelse av skyld.

Conversos, som ofte ble mistenkt for ikke å være ekte kristne, var spesielle mål for den spanske inkvisisjonen, siden inkvisisjonen kunne bare formelt prøve kristne. Inkvisisjonen også prøvd folk for mistanke om kjetteri og en rekke andre forbrytelser, hvorav mange ble bare abstrakt knyttet til den katolske tro. Tortur var utbredt blant inquisitorial domstoler, som var press for å oppmuntre innbyggerne til å fordømme hverandre med et løfte om immunitet fra etterforskningen. Hvis dømt, ble noen mennesker tilbudt sjansen til å forsone seg med Kirken, vanligvis etter varig en knallhard fysisk straff og tap av deres eiendom. Andre straffede ble henrettet.

  • Flagget i Spania.
  • Det er anslått at minst 2000 mennesker døde under den spanske inkvisisjonen, og utallige andre ble torturert.

Problemer mot spanske politikere i USA har lav valgdeltakelse og mangel på en enkelt årsak forene spanske velgere. Mange spanske velgerne rangerer lavt i utdanning og yrkesstatus, noe som bidrar til lav deltakelse i politikken, noe som gjør det vanskeligere for spanske politikere til å bli valgt. Politikere som ikke lykkes i å bli offentlige tjenestemenn kan miste bestanddel støtte hvis de ikke klarer å samle økonomiske ressurser til å hjelpe spanske samfunn.

Tallene for spanske politikere har vokst, men ikke nasjonalt ledende finnes for å samle seg bak en bestemt kandidat. Undersøkelser viser også Hispanic votersâ € ™ viktigste bekymringer sentrum på arbeidsplasser, helse, utdanning og bolig, saker som speiler velgernes følelser på tvers av alle etniske og partigrenser. En spanske politiker kan finne det vanskelig å fokusere på saker som appellerer til de fleste velgere, spesielt når du kjører for høyere kontor.

Politisk solidaritet kan også bli utvannet fordi spanske betegnelsen omfatter velgere fra Puerto Rico, Cuba, Mexico og Sør-og Mellom-Amerika. Det er et begrep skapt av den amerikanske regjeringen til å identifisere personer fra spansktalende land, som primært brukes til å samle folketellingsdata. Hispanics utgjør den største minoritetsgruppen i USA, men de kan ikke stemme som en forent blokk.

Undersøkelser viser også splittelse blant latinamerikanere når du blir spurt om innvandring hjelper eller skader den amerikanske økonomien, ansett som et politisk ladet sak. Noen velgere se anti-innvandringspolitikk som symboler for diskriminering, mens andre motsette gi rettigheter til ulovlige innvandrere. En spanske politikeren risikerer å støte bestanddeler hvis han eller hun tar en sterk stå på den ene siden av saken.

De fleste spanske velgere tradisjonelt registrert som demokrater. I de senere årene, begynte trenden i endring, med latinamerikanere stemte for republikanske kandidater i viktige stater med store spanske populasjoner. Mangel på partilojalitet utgjør et annet problem for spanske politikere frierføtter den spanske stemme.

Spanske politikere kan representere mindre velstående bydelene, noe som gjør fundraising vanskeligere. Dette kan sette kandidater på en ulempe når valgkamp og konkurrere med kandidater fra mer velstående bydelene. De kan også overfor problemer med å få gjenvalgt hvis kampanje løfter uteblir. Konkurranse om økonomiske ressurser til å bekjempe fattigdom og kriminalitet, og for å gi ungdomstjenester, kan være hard. Velgere kan miste troen om ulikheter i minoritetsmiljøer fortsette å eksistere etter at de støtter en Hispanic kandidat.

Til tross for en betydelig økning i antall latinamerikanere bor i USA knyttet til fødselsrate og innvandring, representerer en stor andel av økningen personer under stemmerettsalderen. Unge Hispanics er også mindre sannsynlighet for å stemme når de når voksen alder, selv etter at de registrerer seg. Undersøkelser tyder også på mer enn halvparten av latinamerikanere i USA mangler stemmerett fordi de ikke har oppnådd statsborgerskap.

  • Problemer mot spanske politikere i USA har lav valgdeltakelse blant latinamerikanere.

Spanske verb faller i ulike grupper, og hver gruppe er konjugert litt annerledes. Hvis du kommer til å mestre spanske verb som leer, må du være i stand til å identifisere hvilken gruppe et verb tilhører: vanlig (følger vanlige konjugasjonsreglene for -ar, -er og -ir verb), stem skiftende (morphs avhengig av hvordan du bruker det i en setning), staving skiftende (har konsonant-stave endringer i noen former for å følge uttale regler), eller refleksiv (reflekterer handlingen tilbake på subjektet i setningen).

Leer (leh- EPJ) (å lese) er en vanlig -er verb, så dens konjugering er ganske grei. Her er det i presens:

The Present Tense av Leer
Bøyning Oversettelse
yo leo Jeg leste
tu lees Du (uformell) lese
él / ella / ello / uno lee Han / hun / man leser
usted lee Du (formell) lese
nosotros leemos Vi leser
vosotros leéis Dere alle (uformell) lese
ellos / ellas Leen De leser
ustedes Leen Dere alle (formell) lese

Følgende eksempler viser deg Leer i aksjon:

  • Nosotros leemos muchas novelas en el verano. (Vi leser mange romaner i sommer.)
  • Ellas Leen el Periodico. (De leser avisen.)

Trenger du å vite hvordan man skal bøye leer på et annet anspent? Tabellene nedenfor viser deg preterit, ufullkommen, og fremtidige former.

Den Preterit Tense av Leer
Bøyning Oversettelse
yo LEI Jeg leste
tú leíste Du (uformell) lese
él / ella / ello / uno leyó Han / hun / en lese
usted leyó Du (formell) lese
nosotros leímos Vi leser
vosotros leísteis Dere alle (uformell) lese
ellos / ellas leyeron De leser
ustedes leyeron Dere alle (formell) lese

Du bruker preterit spent som dette:

  • Yo Lei una bonita poesía ayer. (Jeg leste en fin dikt i går.)
  • Ellos leyeron un libro de historia. (De leser en historie bok.)
Den Imperfect Tense av Leer
Bøyning Oversettelse
yo Leia Jeg pleide å lese
tu leías Du (uformell) pleide å lese
él / ella / ello / uno Leia Han / hun / man pleide å lese
usted Leia Du (formal) som brukes til å lese
nosotros leíamos Vi benyttet for å lese
vosotros leíais Dere alle (uformell) pleide å lese
ellos / ellas Leian De pleide å lese
ustedes Leian Dere (formal) som brukes til å lese

Her er noen eksempler på det ufullkomne anspent:

  • Los Estudiantes Leian el Periodico no clase todos los días. (Studentenes brukes til å lese avisen i klassen hver dag.)
  • Juana Leia novelas en el verano. (Juana brukes til å lese romaner om sommeren.)
The Future Tense av Leer
Bøyning Oversettelse
yo Leere Jeg vil lese
tú leerás Du (uformell) vil lese
él / ella / ello / uno leerá Han / hun / man vil lese
usted leerá Du (formell) vil lese
nosotros leeremos Vi vil lese
vosotros leeréis Dere alle (uformell) vil lese
ellos / ellas leerán De vil lese
ustedes leerán Dere alle (formell) vil lese

Følgende prøver sette futurum til arbeid:

  • ¿Leerán los niños sus libros en clase? (Vil barna lese sine bøker i klassen?)
  • Sí. Los niños leerán sus libros, y yo Leere el Periodico. (Ja. Barna vil lese bøkene sine, og jeg vil lese avisen.)

Spansk har to typer kommandoer i Imperativ: uformelle og formelle kommandoer. Begge typer kommandoer fortelle noen til å gjøre noe. Forskjellen ligger i hvor godt du kjenner den stakkars sjel du bestiller om.

Du bruker uformelle kommandoer med folk du kjenner: familiemedlemmer, venner og kjæledyr. Du bruker formelle kommandoer med folk som er eldre og klokere enn deg eller med folk som du ikke kjenner veldig godt. Denne artikkelen dekker de uformelle kommandoer.

Imperativ kalles en stemning, snarere enn en anspent, fordi den omhandler ønsker og begjær, og tiden er alltid nå.

Danner den uformelle "du" entall kommando

Du kan danne positive, uformelle TU kommandoer ved å slippe -s fra presens TU former for regelmessig -ar, -er, eller -ir verb:

  • hablas (du snakker) blir habla (tale)
  • kommer (du spiser) blir kommer (spise)
  • escribes (du skriver) blir escribe (skrive)

Du kan danne negative TU kommandoer ved å ta -o ut av presens yo form og legge -es for vanlige-ar verb og -as for vanlig -er og -ir verb:

  • Hablo (jeg snakker) blir ingen hables (snakker ikke)
  • como (jeg spiser) blir ingen Comas (ikke spise)
  • Escribo (jeg skriver) blir ingen escribas (ikke skriv)

Spansk inneholder også noen uregelmessige skjema kommandoer. Tabellen nedenfor viser de positive og negative former av de vanligste uregelmessige skjema kommandoer:

Uregelmessig tu Form Kommandoer
Infinitive Positiv Command Negativ Command
decir = å si, forteller di ingen Digas
hacer = å gjøre, gjøre haz ingen Hagas
ir = å gå ve ingen vayas
poner = å sette pon ingen Pongas
salir = å forlate sal ingen salgas
ser = å være ingen hav
tener = å ha ti ingen tengas
venir = å komme ven ingen vengas

Danner den uformelle "du" flertall kommando

Når danner positiv, uformell, flertall deg eller vosotros kommandoer for vanlige verb, slippe deg -r fra infinitiv form og legge -d, som du kan se på følgende eksempler:

  • ¡Hablad! = Speak!
  • Comed. = Eat.
  • Escribid. = Skriv.

Når danner de negative vosotros kommandoer, du bare slippe -o fra presens yo form og legge -éis for-ar verb eller -áis for -er og -ir verb, som følger:

  • ¡No habléis! = Ikke snakk!
  • Ingen comáis. = Ikke spise.
  • Ingen escribáis. = Ikke skrive.

Tre verb er uregelmessig i de negative vosotros kommando former. De er

Uregelmessig vosotros Form Negative kommandoer
Infinitive Negativ Command Oversettelse
Ir ¡No vayais! Ikke gå!
Saber Ingen sepáis. . . Vet ikke. . .
Ser Ingen seáis. . . Ikke vær. . .

Spanske verb faller i ulike grupper, og hver gruppe er konjugert litt annerledes. Hvis du kommer til å mestre spanske verb som gustar, må du være i stand til å identifisere hvilken gruppe et verb tilhører: vanlig (følger vanlige konjugasjonsreglene for -ar, -er og -ir verb), stem skiftende (morphs avhengig av hvordan du bruker det i en setning), staving skiftende (har konsonant-stave endringer i noen former for å følge uttale regler), eller refleksiv (reflekterer handlingen tilbake på subjektet i setningen).

G ustar (goos- tahr) er en vanlig - ar verb, men du vil ikke vite at fra å se på det i en setning. Selv om engelsk-høyttalere bruke verbet gustar å bety "å like", en nærmere oversettelsen er "å behage / være behagelig." Tenk på det på denne måten: Når det kommer til å like og mislike noe, engelsk og spansk har en litt annen måte å uttrykke hva som skjer. På engelsk, er gjenstand for setningen ansvaret for å like eller mislike noe. Du kan si: "Jeg liker vaniljeis," eller "Jeg liker ikke røde sportsbiler." På spansk, gjenstand for ditt ønske (eller mangel på sådan) er mer ansvarlig for å behage deg. Når du danner en setning, da, hva gjør den behagelig blir faget og derfor bestemmer formen av verbet gustar Bruk følgende regler som din guide.:

  • Hvis du liker en eneste ting, bruk gusta, den tredje person entall: Me gusta el helado de vainilla (jeg liker vaniljeis / Vaniljeis er gledelig for meg).
  • Hvis du liker to eller flere ting, bruk gustan, den tredje person flertall skjema: Me gustan mis zapatos nuevos (jeg liker mine nye sko / Mine nye sko er behagelig for meg).
  • Hvis du liker å gjøre aktiviteter og du bruker verb for å beskrive disse aktivitetene, kan du bruke den tredje person entall. Stokk med den tredje person entall, selv om du liker flere aktiviteter: Me gusta pescar (jeg liker å fiske / Fiske gleder meg).
  • Bruk indirekte-objekt pronomen for å avklare hvem ting (med forbehold) er gledelig. Hvis du trenger ytterligere avklaring, plasserer en klausul med et og navnet på personen i begynnelsen av setningen: En Juan le gusta el restaurante mexicano (Juan liker den meksikanske restaurant / Til Juan, til ham, er den meksikanske restauranten behagelig) . Den bokstavelige oversettelsen kan høres litt overflødig, men i spansk det bare understreker det indirekte objektet.
  • Du bare sette et nei i front av indirekte objekt pronomen - etter oppklarende klausul - for å gjøre en negativ uttalelse med verbet gustar og andre lignende verb: En él no le gusta lavar los platos (Han liker ikke å vaske retter).
  • Du kan legge mucho etter verbet å si at du virkelig liker noe: En ella le gusta mucho bailar (hun virkelig liker å danse).

Her er en hendig tabell over de to mest brukte formene for gustar - tredje person entall og flertall - i preterit, ufullkomne, og fremtidige tenses:

Anspent Tredje person entall Tredje person flertall
Preterit gustó gustaron
Imperfect gustaba gustaban
Fremtid gustará gustarán

Når du spiser ute på en spansktalende restaurant, vel vitende om noen grunnleggende spansk vokabular kan gjøre bestillingsprosessen litt enklere. Plassere ordre i utgangspunktet består av to deler: Bestille en drikke og bestiller mat. Men først må du få oppmerksomheten til serveren din.

Ringer en servitør over til bordet ditt

Hvis din servitør er en mann, den riktige måten å løse ham avhenger av hvor du er. En kelner i Argentina er en mozo (moh -soh) eller "ung mann". Men, ringer noen mozo i Chile er støtende. I Chile, sier du, Garzón (gahr- Sohn), som er avledet fra det franske ordet for "ung mann." Hvis du kaller servitør ved begge disse begrepene i Mexico, kan han ikke reagere. Du kan bedre få hans oppmerksomhet ved å si joven (Hoh -bvehn), som betyr "unge", selv om han ikke er så ung. I Spania er en kelner en camarero (kah-mah- reh -roh).

Når en kvinne serverer deg, kaller henne bare señorita (seh-nyoh- ree -tah), som betyr "Miss", uansett hvor du er.

Bestiller en drikke

Bestiller på restaurant i spansk

Mange mennesker liker å bestille en aperitiff, eller cocktail, før middag. En populær lokalt brennevin er aguardiente (ah-gooahr-dee Ehn -teh), som kan oversettes som "ildvann", og er laget av druer, tequila (teh- kee -lah), og Mezcal (mehs- Kahl). I Chile og Peru, folk som "Middelhavets (pees -koh) sur," en cocktail laget med Middelhavets (et annet brennevin laget av druer), sukker og sitronsaft.

Agua (ah -gooah) i Mexico kan bety "vann", som er den nøyaktige translasjon, men det kan også være en drikk laget med vann, frukt og sukker. All frukt, og enda noen grønnsaker, lage forfriskende Aguas. I Chile, en Guita (ah-goo- ee -tah), som betyr "lite vann", kan være en urt te servert etter et måltid.

Følgende er noen flere setninger du kan høre eller vil bruke når du bestiller drikkevarer:

  • Escoger un vino (HMs-koh- Hehr oon bvee -noh) (velg en vin)
  • ¡Salud! (Sah- lood) (Cheers!)
  • Tomar un refresco (toh- mahr oon reh- frehs -koh) (drikke en brus)
  • Tomar un trago (toh- mahr oon Trah -goh) (ta en drink [alkoholiker])
  • Un vaso de agua (oon bvah -soh deh ah -gooah) (et glass vann)
  • Un vaso de leche (oon bvah -soh deh leh -cheh) (et glass melk)

Bestiller en hovedrett

For å gjøre et valg, kan det være lurt å stille spørsmål om ulike retter på menyen. Her er noen nyttige fraser:

  • ¿Qué nos recomienda? (KEH nohs reh-koh-mee Ehn -dah) (Hva foreslår du?)
  • ¿Con qué está servido? (Kohn KEH ehs- tah sehr- bvee -doh) (Hva kommer det med?)
  • ¿Qué ingredientes tiene? (KEH een-greh-dee Ehn -tehs tee eh -neh) (Hva er ingrediensene?)
  • ¿Qué más trae el plato? (KEH Mahs trah- eh EHL plah -toh) (Hva annet er i fatet?)

Din server kan ha anledning til å bruke følgende uttrykk:

  • ¿Están listos para ordenar? (Ehs- tahn lees -tohs pah -rah Ohr-deh- Nahr) (Er du klar til å bestille?)
  • Está caliente. (Ehs- tah kah-lee Ehn -teh) (Det er varmt [temperatur].)
  • Está picante. (Ehs- tah pee- kahn -teh) (Det er varmt [smak / krydret].)
  • Está frío. (Ehs- tah freeoh) (Det er kaldt.)
  • Lamento, ingen tenemos. . . (Lah- Mehn -toh noh teh- neh -mohs) (Beklager, vi har ikke noen...)

Navigere en flyplass i spansk er mye enklere når du vet noen av de vanligste spanske ord og uttrykk du kan støte på. Internasjonale flyplassen reise vil være en lek etter at du mestrer disse ordene.

Som du begynne din reise, her er noen ord du trenger å vite:

  • el Asiento (EHL ah-se Ehn -toh) (setet)
  • el boleto (EHL bvoh- leh -toh) (billetten)
  • las maletas (lahs mah- leh -tahs) (koffertene)
  • primera clase (pree- meh -rah Klah -seh) (første klasse)

Etter at du har nådd målet, vil du måtte forholde seg til migrasjon / Immigration and Customs. Følgende liste gir deg flere ord som kan hjelpe deg ut som du går gjennom prosessen med offisielt inn i landet:

  • abrir (AH- bvreer) (for å åpne)
  • la Aduana (LAH ah-doo ah -nah) (Toll)
  • el cuestionario (EHL kooehs-teeoh- nah -reeoh) (skjemaet, spørreskjema)
  • el dinero (EHL dee- neh -roh) (penger)
  • el Documento (EHL doh-koo- Mehn -toh) (dokumentet, papiret)
  • la estadía (LAH HMs-tah- dee ah) (oppholdet)
  • el Formulario (EHL Fohr-moo- lah -reeoh) (form)
  • Inmigración (een-mee-Grah-se ohn) (Utlendings)
  • Migración (mee-Grah-se ohn) (Migration)
  • el pasaporte (EHL pah-sah- pohr -teh) (pass)
  • quedar (keh- Dahr) (å bo)
  • salir (sah- leer) (for å gå ut, for å få ut)
  • USO personlig (oo -soh Pehr-soh- Nahl) (personlig bruk)

Spanske verb faller i ulike grupper, og hver gruppe er konjugert litt annerledes. Hvis du kommer til å mestre spanske verb som beber, må du være i stand til å identifisere hvilken gruppe et verb tilhører: vanlig (følger vanlige konjugasjonsreglene for -ar, -er og -ir verb), stem skiftende (morphs avhengig av hvordan du bruker det i en setning), staving skiftende (har konsonant-stave endringer i noen former for å følge uttale regler), eller refleksiv (reflekterer handlingen tilbake på subjektet i setningen).

Beber (bveh- bvehr) (å drikke) er en vanlig -er verb, så dens konjugering er ganske grei. Her er det i presens:

The Present Tense av Beber
Bøyning Oversettelse
yo bebo Jeg drikker
tú bebés Du (uformell) drikke
él / ella / ello / uno bebe Han / hun / ett drikke
usted bebe Du (formell) drikke
nosotros bebemos Vi drikker
vosotros bebéis Dere alle (uformell) drikke
ellos / ellas beben De drikker
ustedes beben Dere alle (formell) drikke

Følgende eksempler viser deg beber i aksjon:

  • ¿Bebes agua todos los días? (Har du drikke vann hver dag?)
  • Sí. Bebo Mucha agua todos los días. (Ja. Jeg drikker mye vann hver dag.)

Trenger du å vite hvordan man skal bøye beber i en annen anspent? Tabellene under viser deg sin preterit, ufullkommen, og fremtidige former.

Den Preterit Tense av Beber
Bøyning Oversettelse
yo Bebi Jeg drakk
tú bebiste Du (uformell) drakk
él / ella / ello / uno bebió Han / hun / ett drakk
usted bebió Du (formell) drakk
nosotros bebimos Vi drakk
vosotros bebisteis Dere alle (uformell) drakk
ellos / ellas bebieron De drakk
ustedes bebieron Dere alle (formell) drakk

Du bruker preterit spent som dette:

  • ¿Bebieron ustedes vino en la fiesta? (Visste du drikke vin på festen?)
  • Nei Bebimos cerveza pero no bebimos vino. (Nei, vi drakk øl, men vi fikk ikke drikke vin.)
Den Imperfect Tense av Beber
Bøyning Oversettelse
yo bebía Jeg pleide å drikke
tu bebías Du (uformell) pleide å drikke
él / ella / ello / uno bebía Han / hun / man pleide å drikke
usted bebía Du (formell) pleide å drikke
nosotros bebíamos Vi pleide å drikke
vosotros bebíais Dere alle (uformell) pleide å drikke
ellos / ellas bebían De pleide å drikke
ustedes bebían Dere alle (formell) pleide å drikke

Her er noen eksempler på det ufullkomne anspent:

  • ¿Bebían tus Hermanos cuando eran jóvenes? (Har dine brødre pleide å drikke når de var unge?)
  • Sí. Ellos bebían, pero no mucho. (Ja. De pleide å drikke, men ikke mye.)
The Future Tense av Beber
Bøyning Oversettelse
yo beberé Jeg vil drikke
tu beberás Du (uformell) vil drikke
él / ella / ello / uno beberá Han / hun / man vil drikke
usted beberá Du (formell) vil drikke
nosotros beberemos Vi vil drikke
vosotros beberéis Dere alle (uformell) vil drikke
ellos / ellas beberán De vil drikke
ustedes beberán Dere alle (formell) vil drikke

Følgende prøver sette futurum til arbeid:

  • ¿Beberás conmigo este fin de semana? (Vil du drikke med meg denne helgen?)
  • Sí. Beberé contigo este sábado. (Ja. Jeg vil drikke med deg denne lørdagen.)

Når du spiser i en spansk restaurant eller en sentral eller søramerikansk restaurant, kan du finne på menyen litt skremmende. Men disse restaurantene har mange velsmakende og eksotisk menyelementer som du ikke vil gå glipp av. Følgende informasjon kan hjelpe deg med å bestille med tillit.

Populære matvarer du kan se på menyen inkluderer følgende:

  • Empanada (ehm-pah- nah -dah) egentlig betyr "i brød." I Mexico, er en empanada en brettet og stappet mais tortilla. I Argentina og Chile, kan du få empanadas laget av hvetedeig, som deretter brettet og stappet. Argentinere liker deres små; Chilenere gjøre deres store. Uansett, de er deilig!
  • I Spania er en tortilla (tohr- tee -yah) en potet, løk og egg omelett som ofte serveres i romtemperatur.
  • Memelas (meh- meh -lahs) i Mexico er tortillas som er klemt på siden for å danne en hul, som er fylt med pasta og delikatesser.
  • I Mexico, elote (Eh loh -teh) er navnet på anbud mais, den typen du spiser fra cob. Det samme i Argentina, Chile, Peru, og Bolivia kalles choclo (CHOH -kloh).
  • Grønne bønner i Mexico kalles ejotes (Eh Hoh -tehs). I Sør-Amerika, finner du dem under navn som porotos verdes (poh- Roh -tohs bvehr-dehs) og porotitos (Poh-roh- tee -tohs). Når bønner er tørre, de er kalt porotos (poh- Roh -tohs) i de fleste av Latin-Amerika, unntatt i Mexico, hvor de er kjent som frijoles (fritt Hoh -lehs).
  • Kalt aguacate (ah-gooah- kah -teh) i Mexico og palta (Pahl -tah) i Argentina, Uruguay, og Chile, er det fortsatt den samme "avocado."
  • I den sørlige delen av Mexico, når du sier pan (Pahn), som betyr "brød", folk vanligvis tenker på noe som bakeren laget for å smake søtt. I Sør-Amerika, er pan nærmere hva du spiser i USA.
  • Torta (tohr -tah) i Mexico er en sandwich på en bun. Men mest overalt ellers i Latin-Amerika, betyr torta "kake," og sandwich betyr, vel, "sandwich."
  • Gazpacho (gahs- pah -CHOH) er en kjølt grønnsakssuppe fra Spania smaksatt med olivenolje, hvitløk og eddik.
  • I Chile, filete (gebyr- leh -teh) er kuttet av okse heter ytrefilet i USA. I Argentina er det samme kuttet kalt Lømo (loh -moh).
  • Den grunnleggende argentinske måltid er bife, papas con y ensalada (bvee -feh Kohn pah -pahs ee Ehn-sah- lah -dah), som kan oversettes til "grillet biff, med poteter og salat." På en argentinsk grill, du er sannsynlig å finne en rekke kjøtt kjente til deg, sammen med andre som du sannsynligvis aldri har spist. Blant de mer eksotiske er chinchulín (Cheen-choo- Leen), som er flettet og grillet biff tarmer. ¡Delicioso!
  • En argentinsk delikatesse er Molleja (moh- lyeh -Hah), som er skjoldbruskkjertelen av en ku. I Mexico, er Molleja (moh- yeh -Hah) kylling gizzard. I Chile er contre samme kylling gizzard (Kohn -treh).
  • Leveren som du spiser i Chile kalles pana (pah -nah); i de fleste andre steder i Latin-Amerika, er leveren Higado (ee -gah-doh).
  • I Spania, jamón serrano (Ha-Mohn seh- rran oh), salt spekeskinke typisk for fjellområdene, er en stor delikatesse.

Spanske verb faller i ulike grupper, og hver gruppe er konjugert litt annerledes. Hvis du kommer til å mestre spanske verb som cantar, må du være i stand til å identifisere hvilken gruppe et verb tilhører: vanlig (følger vanlige konjugasjonsreglene for -ar, -er og -ir verb), stem skiftende (morphs avhengig av hvordan du bruker det i en setning), staving skiftende (har konsonant-stave endringer i noen former for å følge uttale regler), eller refleksiv (reflekterer handlingen tilbake på subjektet i setningen).

Cantar (kahn- tahr) (å synge) er en vanlig - ar verb, så dens konjugering er ganske grei. Her er det i presens:

The Present Tense av Cantar
Bøyning Oversettelse
yo canto Jeg synger
tu cantas Du (uformell) synge
él / ella / ello / uno canta Han / hun / man synger
usted canta Du (formell) synge
nosotros cantamos Vi synger
vosotros cantáis Dere alle (uformell) synge
ellos / ellas cantan De synger
ustedes cantan Dere alle (formell) synge

Følgende eksempler viser deg cantar i aksjon:

  • Ella CANTA en la Escuela todos los días. (Hun synger på skolen hver dag.)
  • Canto y canto y no me Canso. (Jeg synger og synger og jeg blir ikke lei.)

Trenger du å vite hvordan man skal bøye cantar i en annen anspent? Tabellene nedenfor viser deg preterit, ufullkommen, og fremtidige former.

Den Preterit Tense av Cantar
Bøyning Oversettelse
yo Cante Jeg sang
tú cantaste Du (uformell) sang
él / ella / ello / uno Cantó Han / hun / en sang
usted canto Du (formell) sang
nosotros cantamos Vi sang
vosotros cantasteis Dere alle (uformell) sang
ellos / ellas cantaron De sang
ustedes cantaron Dere alle (formell) sang

Du bruker preterit spent som dette:

  • Cantamos el himno nacional esta mañana. (Vi sang nasjonalsangen i morges.)
  • ¿Cantaron tus Padres cuando te casaste? (Har foreldrene dine synge når du giftet deg?)
Den Imperfect Tense av Cantar
Bøyning Oversettelse
yo Cantaba Jeg pleide å synge
tú cantabas Du (uformell) pleide å synge
él / ella / ello / uno Cantaba Han / hun / man pleide å synge
usted Cantaba Du (formell) pleide å synge
nosotros cantábamos Vi pleide å synge
vosotros cantabais Dere alle (uformell) pleide å synge
ellos / ellas cantaban De pleide å synge
ustedes cantaban Dere alle (formell) pleide å synge

Her er noen eksempler på det ufullkomne anspent:

  • María Cantaba siempre en la ducha. (Mary pleide alltid å synge i dusjen.)
  • ¿Cantaban ustedes cuando Subian en las montañas? (Har du synger når du pleide å klatre fjell?)
The Future Tense av Cantar
Bøyning Oversettelse
yo cantare Jeg vil synge
tú cantarás Du (uformell) vil synge
él / ella / ello / uno Cantara Han / hun / man vil synge
usted Cantara Du (formell) vil synge
nosotros cantaremos Vi vil synge
vosotros cantaréis Dere alle (uformell) vil synge
ellos / ellas cantarán De vil synge
ustedes cantarán Dere alle (formell) vil synge

Følgende prøver sette futurum til arbeid:

  • Jorge Cantara en la boda este otoño. (Jorge vil synge i bryllupet i høst.)
  • Cantare en el coro este domingo. (Jeg vil synge i koret denne søndagen.)

Snakker i telefonen i et spansktalende land er ikke mye forskjellig fra å snakke i telefonen i USA. Imidlertid kan det ordet du bruker for "hei" på telefonen være forskjellig avhengig av den spansktalende land du er i. De fleste spansktalende land bruker den chilenske ordet alo når hilsen noen på telefonen.

Disse spanske fraser komme godt med når du trenger å bruke telefonen:

  • llamar por teléfono (yah- mahr pohr teh- leh -foh-NOH) (ringe)
  • Marcar el número (mahr- Kahr EHL noo -meh-Roh) (ring / punch i antall)
  • colgar (kohl- Gahr) (henge opp)
  • La Linea está libre (LAH lee -neah ehs- tah lee -bvreh) (linjen er åpen)
  • La Linea está ocupada (LAH lee -neh-ah ehs- tah oh-koo- pah -dah) (linjen er opptatt)
  • el telefono ingen responde (EHL teh- leh -foh-noh noh rehs- pohn -deh) (det er ingen svar)

Når lære spansk, kan du oppleve at noen mennesker snakker for fort for deg. På telefon, er rask snakking enda mer av et problem. Du ser ikke den personen som du snakker i telefonen, så du kan ikke få kjerne av kommunikasjon fra kroppsspråk eller ansiktsuttrykk. Ikke vær for hard mot deg selv. Forsiktig insisterer på at den andre personen gjenta setningen mer tydelig. Eller du kan si mas despasio, por favor (Mahs deh- spahs -ee-oh pohr mulig bvohr) (Mer sakte, takk.).

Enten du snakker spansk, engelsk, eller esperanto, introdusere deg selv formelt betyr at du ikke snakke i en kamerat, uformell måte til en person som har ingen sammenheng. I stedet, spesielt når du er i spansktalende land, bruker du den formelle måte å introdusere deg selv til andre for å holde en viss avstand.

I spansktalende land, folk som ikke kjenner hverandre bruk usted (oos- tehd) - den formelle formen for "du" - og dens verbal form når adressering hverandre. For eksempel, her er to vanlige spørsmål du kan spørre formelt:

  • ¿Cómo se llama usted? (Koh -moh seh yah -mah oos- tehd) (Hva er ditt navn?)
  • ¿De dónde es usted? (Deh Dohn -deh HMs oos- tehd) (Hvor er du fra?)

Legg merke til formalitet av følgende samtale der Pedro García Fernández nærmer seg en tabell på en fortauskafé med en person som allerede sitter der og introduserer seg selv på spansk.

Pedro:

¿Me permite?

meh pehr- mee -teh

Kan jeg?

Jane:

Sí, ¡adelante!

se, ah-deh- Lahn -teh

Ja, [gå] fremover!

Pedro:

Buenas tardes. Me llamo Pedro García Fernández.

bvoo eh -nahs tahr -dehs meh yah -moh PEH -droh gahr- se ah fehr- nahn -dehs

God dag. Mitt navn er Pedro García Fernández.

Jane:

Mucho gusto, señor García.

moo -CHOH goos -toh seh- nyohr gahr- se ah

Hyggelig å møte deg, Mr. García.

Pedro:

Y usted ¿Cómo se llama?

ee oos- tehd koh -moh seh yah -mah

Og hva heter du?

Jane:

Me llamo Jane Wells.

meh yah -moh Jane Wells

Mitt navn er Jane Wells.

Pedro:

Mucho gusto.

moo -CHOH Goos -toh

En nytelse.

Noen situasjoner krever et visst nivå av høytidelighet. Et eksempel er når du blir introdusert til en svært viktig eller berømt person. Som på engelsk, noen få spesifikke spanske fraser signaliserer dette formalitet, som følgende eksempler viser:

  • ¿Me permite presentarle en. . .? (Meh pehr- mee -teh PREH-sehn- tahr -leh ah) (Kan jeg presentere...?)
  • Es un gusto conocerle. (HMs oon Goos -toh koh-noh- sehr -leh) (Det er en glede å møte deg.)
  • El gusto es mío. (EHL Goos -toh HMs mee oh) (Gleden er min.)

Spanske verb faller i ulike grupper, og hver gruppe er konjugert litt annerledes. Hvis du kommer til å mestre spanske verb som buscar, må du være i stand til å identifisere hvilken gruppe et verb tilhører: vanlig (følger vanlige konjugasjonsreglene for -ar, -er og -ir verb), stem skiftende (morphs avhengig av hvordan du bruker det i en setning), staving skiftende (har konsonant-stave endringer i noen former for å følge uttale regler), eller refleksiv (reflekterer handlingen tilbake på subjektet i setningen).

Buscar (bvoos- Kahr) (for å lete etter / søk for) er en (for det meste) regelmessig -ar verb, så dens konjugering er ganske grei. Her er det i presens:

The Present Tense av Buscar
Bøyning Oversettelse
yo busco Jeg ser etter
tú buscas Du (uformell) ser for
él / ella / ello / uno busca Han / hun / man ser for
usted busca Du (formell) ser for
nosotros buscamos Vi ser etter
vosotros buscáis Dere alle (uformell) se etter
ellos / ellas buscan De ser etter
ustedes buscan Dere alle (formell) se etter

Sjekk ut disse eksemplene:

  • ¿Están ellos buscando algo? (Er de ute etter noe?)
  • Buscan un hotel para pasar la noche. (De ser etter et hotell å tilbringe natten.)

Trenger du å vite hvordan man skal bøye buscar i en annen anspent? Tabellene nedenfor viser deg preterit, ufullkommen, og fremtidige former.

Den Preterit Tense av Buscar
Bøyning Oversettelse
yo Busque Jeg så for
tú buscaste Du (uformell) så for
él / ella / ello / uno BUSCO Han / hun / man så for
usted busco Du (formell) så for
nosotros buscamos Vi så for
vosotros buscasteis Dere alle (uformell) så for
ellos / ellas buscaron De så for
ustedes buscaron Dere alle (formell) så for

Merk at c endres til en qu i yo skjema for å holde riktig uttale; ellers er alt som før. Følgende eksempler viser deg preterit på jobb:

  • Busque mi libro pero no lo encontré. (Jeg så for min bok, men jeg synes ikke det.)
  • Carlos Busco su fortuna como cantante. (Carlos så for hans formue som sanger.)
Den Imperfect Tense av Buscar
Bøyning Oversettelse
yo buscaba Jeg pleide å se etter
tu buscabas Du (uformell) som brukes for å lete etter
él / ella / ello / uno buscaba Han / hun / ble brukt til å lete etter
usted buscaba Du (formell) som brukes for å lete etter
nosotros buscábamos Vi benyttet for å lete etter
vosotros buscabais Dere alle (uformell) som brukes for å lete etter
ellos / ellas buscaban De pleide å se etter
ustedes buscaban Dere alle (formell) som brukes for å lete etter

Her er noen eksempler på det ufullkomne anspent:

  • Ellos buscaban mariposas los domingos. (De pleide å lete etter sommerfugler på søndager.)
  • Elena buscaba en Juan para jugar. (Elena brukes til å lete etter Juan å spille.)
The Future Tense av Buscar
Bøyning Oversettelse
yo buscaré Jeg vil se etter
tu buscarás Du (uformell) vil se etter
él / ella / ello / uno buscará Han / hun / man vil se etter
usted buscará Du (formell) vil se etter
nosotros buscaremos Vi vil se etter
vosotros buscaréis Dere alle (uformell) vil se etter
ellos / ellas buscarán De vil se etter
ustedes buscarán Dere alle (formell) vil se etter

Ta en titt på futurum i disse eksemplene:

  • Buscaré un lugar más seguro. (Jeg vil se etter et tryggere sted.)
  • ¿Buscaremos El Tesoro mañana? (Vil vi se etter skatten i morgen?)

Spanske verb faller i ulike grupper, og hver gruppe er konjugert litt annerledes. Hvis du kommer til å mestre spanske verb som dejar, må du være i stand til å identifisere hvilken gruppe et verb tilhører: vanlig (følger vanlige konjugasjonsreglene for -ar, -er og -ir verb), stem skiftende (morphs avhengig av hvordan du bruker det i en setning), staving skiftende (har konsonant-stave endringer i noen former for å følge uttale regler), eller refleksiv (reflekterer handlingen tilbake på subjektet i setningen).

Dejar (deh-Hahr) (å forlate noe annet sted) er en vanlig - ar verb, så dens konjugering er ganske grei. Her er det i presens:

The Present Tense av dejar
Bøyning Oversettelse
yo dejo Jeg la noe
tu dejas Du (uformell) la noe
él / ella / ello / uno deja Han / hun / man forlater noe
usted déjà Du (formell) la noe
nosotros dejamos Vi forlater noe
vosotros dejáis Dere alle (uformell) la noe
ellos / ellas dejan De etterlater noe
ustedes Dejan Dere alle (formell) la noe

Følgende eksempler viser deg dejar i aksjon:

  • ¿Dejas tú algo para mí? (Har du forlater noe for meg?)
  • Dejo en mis hermanos en la escuela. (Jeg la mine brødre i skolen.)

Trenger du å vite hvordan man skal bøye dejar i en annen anspent? Tabellene nedenfor viser deg preterit, ufullkommen, og fremtidige former.

Den Preterit Tense av dejar
Bøyning Oversettelse
yo Deje Jeg forlot noe
tú dejaste Du (uformell) igjen noe
él / ella / ello / uno Dejo Han / hun / man igjen noe
usted Dejo Du (formell) igjen noe
nosotros dejamos Vi igjen noe
vosotros dejasteis Dere alle (uformell) igjen noe
ellos / ellas dejaron De forlot noe
ustedes dejaron Dere alle (formell) igjen noe

Du bruker preterit spent som dette:

  • María Dejo sus zapatos en la tienda. (María forlot hennes sko i butikken.)
  • Ellos dejaron sus libros y cerraron la puerta. (De forlot sine bøker og lukket dørene.)
Den Imperfect Tense av dejar
Bøyning Oversettelse
yo dejaba Jeg pleide å forlate noe
tú dejabas Du (uformell) som brukes til å forlate noe
él / ella / ello / uno dejaba Han / hun / man pleide å forlate noe
usted dejaba Du (formell) som brukes til å forlate noe
nosotros dejábamos Vi pleide å forlate noe
vosotros dejabais Dere alle (uformell) som brukes til å forlate noe
ellos / ellas dejaban De pleide å forlate noe
ustedes dejaban Dere alle (formell) som brukes til å forlate noe

Her er noen eksempler på det ufullkomne anspent:

  • Los Soldados dejaban sus armas en el ejercito. (Soldatene pleide å forlate sine våpen i hæren.)
  • Dejaba mis llaves no mi bolso. (Jeg pleide å la nøklene i vesken min.)
The Future Tense av dejar
Bøyning Oversettelse
yo dejaré Jeg vil forlate noe
tú dejarás Du (uformell) vil forlate noe
él / ella / ello / uno dejará Han / hun / man vil forlate noe
usted dejará Du (formell) vil forlate noe
nosotros dejaremos Vi vil forlate noe
vosotros dejaréis Dere alle (uformell) vil forlate noe
ellos / ellas dejarán De vil la noe
ustedes dejarán Dere alle (formell) vil forlate noe

Følgende prøver sette futurum til arbeid:

  • ¿Dejará usted su carro en el garaje? (Vil du la bilen stå i garasjen?)
  • Sí. Lo dejaré en el garaje (Ja. Jeg vil forlate den i garasjen.)

Når du skal handle på en spanske markedet for fersk frukt og grønnsaker, vel vitende om den spanske vokabular for maten du kjøper kan gjøre dine shopping bestrebelser mye enklere. Følgende er de spanske ordene for noen vanlige frutas y Verduras (frukt og grønnsaker).

Frukt

Spanske markeder bære en rekke frisk frukt s, moden for å velge. Følgende er navnene på frukt du finner på markedet.

Shopping på en spansk Market: Frukt og grønnsaker Vokabular

  • la cereza (LAH seh- reh -sah) (kirsebær)
  • la ciruela (LAH se-ro- eh -lah) (plomme)
  • el Durazno (EHL doo- rahs -noh) (fersken)
  • la fresa (la freh -sah) (jordbær [Mexico, Mellom-Amerika og Spania])
  • la frutilla (LAH froo- tee -yah) (jordbær [fra Colombia til Sydpolen])
  • la guayaba (LAH gooah- yah -bvah) (guava)
  • el Higo (EHL ee -goh) (fig)
  • la lima (LAH lee -mah) (kalk)
  • El Limon (EHL lee- Mohn) (sitron)
  • el mango (EHL Mahn -goh) (mango)
  • la manzana (LAH Mahn- sah -nah) (eple)
  • el Melocotón (EHL meh-loh-koh- tohn) (fersken [i Spania])
  • el Melón (EHL meh- lohn) (melon)
  • La Mora (LAH moh -rah) (bjørnebær)
  • la Naranja (LAH nah- Rahn -Hah) (oransje)
  • la papaya (LAH pah- pah -yah) (papaya)
  • la pera (LAH PEH -rah) (pære)
  • el pl? (EHL plah -tah-noh) (banan)
  • el pomelo (EHL poh- meh -loh) (grapefrukt [i Mexico])
  • la Sandía (LAH sahn- dee ah) (vannmelon)
  • la Toronja (LAH toh- Rohn -Ha) (grapefrukt [i Mexico])
  • la tunfisk (LAH for -nah) (stikkende pære)
  • la uva (LAH oo -bvah) (drue)

Grønnsaker

Friske grønnsaker er alltid bra. Du kan enkelt finne følgende:

Shopping på en spansk Market: Frukt og grønnsaker Vokabular

En rekke friske grønnsaker er tilgjengelig på spanske markeder.

  • las acelgas (lahs AH- Sehl -gahs) (bladbete)
  • el aguacate (EHL ah-gooah- kah -teh) (avocado)
  • el ají (el AH- Hee) (hot pepper [Sør-Amerika])
  • el ajo (EHL ah -Hoh) (hvitløk)
  • el Brocoli (EHL bvroh -koh-lee) (brokkoli)
  • la calabacita (LAH kah-lah-bvah- se -tah) (zucchini [Mexico])
  • la calabaza (LAH kah-lah- bvah -sah) (gresskar [Mellom-Amerika og Mexico])
  • las Cebollas (lahs seh- bvoh -yahs) (løk)
  • el chile (chee -leh) (hot pepper [Mexico og Guatemala])
  • el chile Morrón (EHL chee -leh moh- rrohn) (søt pepper [Mexico])
  • la col (LAH Kohl) (kål [Mexico])
  • la Coliflor (LAH koh-lee- Flohr) (blomkål)
  • la espinaca (LAH HMs-pee- nah -kah) (spinat)
  • la Lechuga (LAH leh- choo -gah) (salat)
  • las papas (lahs pah -pahs) (poteter), patatas (pah- tah -tahs) i Spania
  • la palta (LAH Pahl -tah) (avocado [Sør-Amerika])
  • el Pimenton (EHL pee-mehn- tohn) (søt pepper [Argentina, Chile, og Uruguay])
  • el repollo (EHL reh- poh -yoh) (kål [Argentina og Chile])
  • la Zanahoria (LAH sah-nah- oh -reeah) (gulrot)
  • el zapallito (EHL sah-pah- yee -toh) (zucchini [Uruguay og Argentina])
  • el zapallo (EHL sah- pah -yoh) (gresskar [Sør-Amerika])

Spanske verb faller i ulike grupper, og hver gruppe er konjugert litt annerledes. Hvis du kommer til å mestre spanske verb som comer, må du være i stand til å identifisere hvilken gruppe et verb tilhører: vanlig (følger vanlige konjugasjonsreglene for -ar, -er og -ir verb), stem skiftende (morphs avhengig av hvordan du bruker det i en setning), staving skiftende (har konsonant-stave endringer i noen former for å følge uttale regler), eller refleksiv (reflekterer handlingen tilbake på subjektet i setningen).

Comer (kohm -ehr) (å spise) er en vanlig -er verb, så dens konjugering er ganske grei. Her er det i presens:

The Present Tense av Comer
Bøyning Oversettelse
yo como Jeg spiser
tú kommer Du (uformell) spise
él / ella / ello / uno kommer Han / hun / man spiser
usted kommer Du (formell) spise
nosotros comemos Vi spiser
vosotros Comeis Dere alle (uformell) spise
ellos / ellas comen De spiser
ustedes comen Dere alle (formell) spise

Følgende eksempler viser deg comer i aksjon:

  • ¿Kom usted tres veces al día? (Har du spise tre ganger om dagen?)
  • Sí. Como tres veces al día todos los días. (Ja. Spiser jeg tre ganger om dagen hver dag.)

Trenger du å vite hvordan man skal bøye comer i en annen anspent? Tabellene under viser deg sin preterit, ufullkommen, og fremtidige former.

Den Preterit Tense av Comer
Bøyning Oversettelse
yo Comi Jeg spiste
tú comiste Du (uformell) spiste
él / ella / ello / uno comió Han / hun / man spiste
usted comió Du (formell) spiste
nosotros comimos Vi spiste
vosotros comisteis Dere alle (uformell) spiste
ellos / ellas comieron De spiste
ustedes comieron Dere alle (formell) spiste

Du bruker preterit spent som dette:

  • ¿Comiste pizza esta tarde? (Har du spise pizza i ettermiddag?)
  • Sí. Comi pizza y estaba muy buena. (Ja. Jeg spiste pizza, og det var veldig bra.)
Den Imperfect Tense av Comer
Bøyning Oversettelse
yo comía Jeg pleide å spise
tu comías Du (uformell) pleide å spise
él / ella / ello / uno comía Han / hun / man pleide å spise
usted comía Du (formal) som brukes til å spise
nosotros comíamos Vi pleide å spise
vosotros comíais Dere alle (uformell) pleide å spise
ellos / ellas comían De pleide å spise
ustedes comían Dere (formal) som brukes til å spise

Her er noen eksempler på det ufullkomne anspent:

  • ¿Comían ustedes queso todos los días? (Har du pleide å spise ost hver dag?)
  • Nei Comíamos queso solo tres veces por semana. (Nei, vi pleide å spise ost bare tre ganger i uken.)
The Future Tense av Comer
Bøyning Oversettelse
yo comeré Jeg vil spise
tú comerás Du (uformell) vil spise
él / ella / ello / uno comera Han / hun / man vil spise
usted comera Du (formell) vil spise
nosotros comeremos Vi vil spise
vosotros comeréis Dere alle (uformell) vil spise
ellos / ellas comerán De vil spise
ustedes comerán Dere alle (formell) vil spise

Følgende prøver sette futurum til arbeid:

  • ¿Comerás pizza con tus amigos este fin de semana? (Vil du spise pizza med dine venner denne helgen?)
  • Sí. Comeremos mucha pizza este fin de semana. (Ja. Vi skal spise mye pizza denne helgen.)

Brevene som er vokaler i engelsk er også vokaler på spansk, men de er ikke alltid uttalt det samme. Generelt sett, å uttale vokalene i spansk er mye mindre komplisert enn å uttale dem på engelsk.

Du er vel klar over at en vokal på engelsk kan ha mer enn én lyd. Se for eksempel på fett og skjebne. Begge ordene har vokalen en, men de er uttalt mye forskjellig fra hverandre. Den gode nyheten er at i spansk, du alltid si vokalene én vei, og bare en vei.

Hvis du vil at spansk å høres ut som en innfødt, må du konsentrere deg om dine vokaler. De er

  • a (ah): atacar (ah-tah- Kahr) (angrep)
  • e (eh): entender (ehn- tehn - dehr) (å forstå)
  • i (ee): vivir (bvee- bveer) (å leve)
  • o (oh): rojo (Roh -Hoh) (rød)
  • u (oo): Curcuma (KOOR -koo-mah) (gurkemeie)

Spansk ser hver av disse vokaler i seg selv og gjør andre lyder ved å kombinere vokalene i par, slik som i følgende eksempler:

  • abuela (ah-bvoo eh -lah) (bestemor)
  • feo (FEH oh) (stygg)
  • Miércoles (mee ehr -koh-lehs) (onsdag)

Brevet y, som kan være enten en konsonant eller vokal på engelsk, brukes kun som en konsonant i spansk.

Refleksive pronomen brukes sammen med refleksive verb for å uttrykke at en handling er utført av en gjenstand på seg selv. For at en refleksiv pronomen å gi mening, må du vite hvordan du skal plassere det riktig i en setning. (Men først, sørg for at du er kjent med pronomenene selv Reflexive pronomen er nøyaktig det samme som direkte og indirekte objekt pronomen unntatt for tredje person entall og flertall [se; seh].. Former) Les videre for reglene i refleksive pronomen plassering i spansk.

Riktig Plassere spanske Reflexive pronomen

Refleksive pronomen normalt gå før det konjugerte verb.

For eksempel meg går før aplico i setningen Me aplico en la clase de español (jeg søke meg på spansk klasse).

Riktig Plassere spanske Reflexive pronomen

Du kan velge hvor du vil plassere den refleksive pronomen i visse situasjoner.

I setninger med to verb som følger ett fag eller i setninger med en gerund, kan du plassere den refleksive pronomen enten før det konjugerte verb eller etter det, festet til infinitiv eller gerund.

Du må legge til en aksent på stresset vokalen når du fester pronomen til en gerund. Å plassere dialekten riktig, telle tilbake tre vokaler og legge den, som i setningen Ella está peinándo se (Hun er gre håret).

En negativ går før pronomenet når det står foran verbet.

I setningen No me voy a maquillar (jeg har ikke tenkt å sette på min make-up), vil du legge merke til at ingen går før meg, fordi jeg er foran voy.